A Thousand Winters
This at least behoves every man,
That he his soul's course should heed,
How awful it will be
When death arrives,
The kinship sunders,
Those that were together,
Body and soul.
Departed from men, the spirit,
In punishment or glory, death not discern
While him here in the world,
An earth vessel remains.
The anxious ghost shall come,
Always after seven nights,
A soul, to find the body,
That, from which it had been taken,
Then shall call so sad,
With a cold voice,
The spirit to that dust,
Words of a soul departed,
After it, from its body were led.
"Why hast thou tortured me? Foulness of earth!"
"Why dost thou torture me?
I art not the food of worms!"
"I within thee dwelt and I might not go
From, where with flesh,
I had invested with me
Thy sinful lusts oppressed,
So that to me full oft it seemed,
That it were a thousand winters
To thy death-day."
Mil inviernos
Esto al menos corresponde a todos los hombos
Que el curso de su alma debe tener en cuenta
¡Qué horrible será!
Cuando llega la muerte
Los sundersunders
Los que estaban juntos
Cuerpo y alma
Se apartó de los hombres, el espíritu
En castigo o gloria, la muerte no discernir
Mientras él aquí en el mundo
Queda una nave terrestre
El fantasma ansioso vendrá
Siempre después de siete noches
Un alma, para encontrar el cuerpo
Eso, de lo que se ha tomado
Entonces llamarán tan triste
Con una voz fría
El espíritu de ese polvo
Palabras de un alma partida
Después de él, de su cuerpo fueron conducidos
¿Por qué me has torturado? ¡Foulness de la tierra!
¿Por qué me torturas?
Yo no soy el alimento de los gusanos!
Yo dentro de ti habité y no podría ir
De, donde con la carne
Había invertido conmigo
Tus deseos pecaminosos oprimidos
Así que a mí lleno a menudo parecía
Que fueron mil inviernos
Hasta tu día de la muerte