Hear Me Out
Tearing up a photograph, of a photograph,
That depicts the past, I'm tearing up a photograph.
Why won't you hear me out?
Why won't you hear me out?
I should've been cautious,
I would've been cautious [x2]
Shopping carts, traffic lights,
(Running on our last legs),
No regards, and in full flight,
Knowing when ???
In the past, when we first met,
(Running on our last legs),
We'd stay up, and talk all night,
If you hold hands, share secrets and make plans,
Secret plans,
About when we're older,
We're much older,
About when we're older.
Relationships are like finger clicks,
Snapping cards and picnic trips,
Broken hearts and broken limbs,
If I knew that I'd drop my face to the ground.
I should've been cautious,
I would've been cautious,
I should've been cautious,
I would've been cautious.
Écoute-moi
Déchirant une photo, d'une photo,
Qui représente le passé, je déchire une photo.
Pourquoi tu veux pas m'écouter ?
Pourquoi tu veux pas m'écouter ?
J'aurais dû être prudent,
J'aurais été prudent [x2]
Chariots de courses, feux de circulation,
(À bout de souffle),
Sans égards, et en plein vol,
Sachant quand ???
Dans le passé, quand on s'est rencontrés,
(À bout de souffle),
On restait éveillés, et on parlait toute la nuit,
Si tu te tiens la main, partages des secrets et fais des plans,
Des plans secrets,
Sur quand on sera plus vieux,
On sera bien plus vieux,
Sur quand on sera plus vieux.
Les relations, c'est comme des claquements de doigts,
Des cartes qui claquent et des pique-niques,
Des cœurs brisés et des membres cassés,
Si j'avais su, j'aurais mis ma tête dans le sol.
J'aurais dû être prudent,
J'aurais été prudent,
J'aurais dû être prudent,
J'aurais été prudent.