Nueva Tierra
Kuali tonalli
Escucha
Desde el ombligo del cerro
Late la voz
Nikan nika, Tlalli tlen noyōllo
Pisando fuerte, tlachinolli en el ojo
Nikan huehuetl, cenka wueyi sonido
Cada golpe, mis abuelos contigo
Paso lento, tropa en la neblina
Cemanahuatl suena, vibra la colina
Soy raíz, soy volcán que respira
Soy el grito que en la piedra se afila
Ma xikita digo, mira lo que traigo
Lengua vieja con colmillo, no me caigo
Entre concreto sigo hablando con el maíz
Tlazohkamati, sigo firme, sigo aquí
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Kampa tonehua, Nimitstlatlauh
Tlalli Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Desde Anáhuac hasta el barrio actual
Tlalli Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Se levanta la palabra ancestral
Tlalli Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Somos guerra, somos paz total
Ni macehualli, pero mente de jaguar
Entre sombras mi palabra va a brillar
En español tiro filo pa que entiendas
En náhuatl suena fuego entre las piedras
Nimitzittaz, te veo cuando mientes
Tu discurso es cartón frente a los viejos serpientes
Yo camino con la lluvia en la piel
Cada gota dice: Cuida, cuida lo que es
Tlaalticpak bajo mis pies, siente el peso
Cada paso, lenta marcha, rezo y exceso
Nikan nimitztlatla, tiro luz en lo gris
De la sierra hasta la urbe, sigo hablando por el maíz
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Kampa tonehua, Nimitstlatlauh
Tlalli Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Desde Anáhuac hasta el barrio actual
Tlalli Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Se levanta la palabra ancestral
Tlalli Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Somos guerra, somos paz total
¿Tlen ticah?
¿Quién eres si arrancas tu raíz?
Ma xikochi, ma xichoka
Ma xikochi, ma xichoka
Ma xikochi, ma xichoka
Duerme el miedo, llora lo que fue, pero
Nikan nika, no me borra tu papel
Soy la voz que se tatuó en el tezontle de la piel
Cuando tiemble la ciudad, escucha bien
Ese trueno es mi idioma renaciendo otra vez
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Tlali Yancuik
Neue Erde
Kuali tonalli
Hör zu
Vom Nabel des Hügels
Schlägt die Stimme
Nikan nika, Tlalli tlen noyōllo
Fester Schritt, tlachinolli im Blick
Nikan huehuetl, cenka wueyi Klang
Jeder Schlag, meine Vorfahren sind bei dir
Langsame Schritte, Truppe im Nebel
Cemanahuatl klingt, die Hügel vibrieren
Ich bin Wurzel, ich bin ein Vulkan, der atmet
Ich bin der Schrei, der sich im Stein schärft
Ma xikita digo, schau was ich bringe
Alte Zunge mit Biss, ich falle nicht
Zwischen Beton spreche ich weiter mit dem Mais
Tlazohkamati, ich bleibe standhaft, ich bin hier
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Kampa tonehua, Nimitstlatlauh
Tlalli Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Von Anáhuac bis zum heutigen Viertel
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Die uralte Sprache erhebt sich
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Wir sind Krieg, wir sind totale Frieden
Ni macehualli, aber Geist eines Jaguars
Zwischen Schatten wird mein Wort leuchten
Auf Spanisch schärfe ich die Klinge, damit du verstehst
Auf Nahuatl klingt es wie Feuer zwischen den Steinen
Nimitzittaz, ich sehe dich, wenn du lügst
Dein Gerede ist Pappe vor den alten Schlangen
Ich gehe mit dem Regen auf der Haut
Jede Tropfen sagt: Hüte, hüte, was ist
Tlaalticpak unter meinen Füßen, spüre das Gewicht
Jeder Schritt, langsamer Marsch, Gebet und Übermaß
Nikan nimitztlatla, ich werfe Licht ins Grau
Von der Sierra bis zur Stadt spreche ich weiter für den Mais
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Kampa tonehua, Nimitstlatlauh
Tlalli Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Von Anáhuac bis zum heutigen Viertel
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Die uralte Sprache erhebt sich
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Wir sind Krieg, wir sind totale Frieden
¿Tlen ticah?
Wer bist du, wenn du deine Wurzel herausreißt?
Ma xikochi, ma xichoka
Ma xikochi, ma xichoka
Ma xikochi, ma xichoka
Schlaf den Angst, weine um das, was war, aber
Nikan nika, dein Papier löscht mich nicht
Ich bin die Stimme, die sich in das Tezontle der Haut tätowiert hat
Wenn die Stadt bebt, hör gut zu
Dieser Donner ist meine Sprache, die wiedergeboren wird
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Na-na-na-na, na-na-na-na, na-na
Tlali Yancuik
Bōm, Bōm, Bōm
Tlali Yancuik