a.m.3:21
とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
Toketa hikari no ato, amai yume no nakade
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide
かわいたかぜとあいしゅう
kawaita kaze to aishuu
カーブミラーでまがってみえたせかいは
kaabumiraa de magatte mieta sekai wa
カーテンごしにきいたりんじんのかいわのようにみえた
kaaten goshi ni kiita rinjin no kaiwa no you ni mieta
とおくのでんせんにとまったとりはなにもしらんかおで
tooku no densen ni tomatta tori wa nani mo shirankao de
かわいたのどにそっとぬるいみずをながしこんだ
kawaita nodo ni sotto nurui mizu wo nagashikonda
とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
toketa hikari no ato, amai yume no nakade
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide
よぞらにとけたならあまいあまいゆめのむこうがわへ
yozora ni toketa nara amaiamai yume no mukou gawa e
でんきをけしたへやでいたんだかみのかんしょくだけを
denki wo keshita heya de itanda kami no kanshoku dake wo
きみはいつだってすこしさびしいそうなかおをしていた
kimi wa itsu datte sukoshi sabishi souna kao wo shite ita
きせつのおわりをしっているようで
kisetsu no owari wo shitte iru youde
どこでまちがったってじもんじとうばかりだ
doko de machigattatte jimonjitou bakarida
ふりかえればあとあじのわるいかこのみち
furikaereba atoaji no warui kako no michi
とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
toketa hikari no ato, amai yume no nakade
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide
a.m.3:21
Nach dem geschmolzenen Licht, in einem süßen Traum
vergehen die Zeit und das Leben im Nu
Der Duft von Herbstblumen weht durch das flatternde Hemd
es scheint, als wäre es eine schlechte Angewohnheit von mir, aufzugeben.
Der trockene Wind und die Liebe
Die Welt, die ich im Rückspiegel sah, war verzerrt
Sie schien wie ein Gespräch von Geistern, das ich durch den Vorhang hörte
Ein Vogel, der auf den fernen Stromleitungen sitzt, sieht aus, als wüsste er nichts
Ich ließ sanft lauwarmes Wasser in meinen trockenen Hals fließen.
Nach dem geschmolzenen Licht, in einem süßen Traum
vergehen die Zeit und das Leben im Nu
Der Duft von Herbstblumen weht durch das flatternde Hemd
es scheint, als wäre es eine schlechte Angewohnheit von mir, aufzugeben.
Wenn der Nachthimmel schmilzt, gehe ich auf die andere Seite des süßen, süßen Traums
In einem Raum, in dem das Licht gelöscht ist, verrottet nur das Papier
Du hattest immer einen etwas traurigen Gesichtsausdruck
Es schien, als wüsstest du, dass die Saison zu Ende geht
Egal wo ich falsch lag, es war immer nur ein Selbstgespräch
Wenn ich zurückblicke, bleibt der Nachgeschmack dieser Straße bitter.
Nach dem geschmolzenen Licht, in einem süßen Traum
vergehen die Zeit und das Leben im Nu
Der Duft von Herbstblumen weht durch das flatternde Hemd
es scheint, als wäre es eine schlechte Angewohnheit von mir, aufzugeben.