395px

a.m.3:21

Yama

a.m.3:21

とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
Toketa hikari no ato, amai yume no nakade
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide

かわいたかぜとあいしゅう
kawaita kaze to aishuu
カーブミラーでまがってみえたせかいは
kaabumiraa de magatte mieta sekai wa
カーテンごしにきいたりんじんのかいわのようにみえた
kaaten goshi ni kiita rinjin no kaiwa no you ni mieta
とおくのでんせんにとまったとりはなにもしらんかおで
tooku no densen ni tomatta tori wa nani mo shirankao de
かわいたのどにそっとぬるいみずをながしこんだ
kawaita nodo ni sotto nurui mizu wo nagashikonda

とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
toketa hikari no ato, amai yume no nakade
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide

よぞらにとけたならあまいあまいゆめのむこうがわへ
yozora ni toketa nara amaiamai yume no mukou gawa e
でんきをけしたへやでいたんだかみのかんしょくだけを
denki wo keshita heya de itanda kami no kanshoku dake wo
きみはいつだってすこしさびしいそうなかおをしていた
kimi wa itsu datte sukoshi sabishi souna kao wo shite ita
きせつのおわりをしっているようで
kisetsu no owari wo shitte iru youde
どこでまちがったってじもんじとうばかりだ
doko de machigattatte jimonjitou bakarida
ふりかえればあとあじのわるいかこのみち
furikaereba atoaji no warui kako no michi

とけたひかりのあと、あまいゆめのなかで
toketa hikari no ato, amai yume no nakade
すぐになくなってしまう時間と人生と
sugu ni nakunatte shimau jikan to jinsei to
なびくほしたシャツにかおるあきのはなが
nabiku hoshita shatsu ni kaoru aki no hana ga
あきらめのわるいわたしのくせみたいで
akirame no warui watashi no kuse mitaide

a.m.3:21

De gesmolten lichtstralen, in een zoete droom
De tijd en het leven die snel verdwijnen
De geur van herfstbloemen in een wapperend shirt
Lijkt wel een slechte gewoonte van mij

De droge wind en de liefde
De wereld die ik in de kromme spiegel zag
Lijkt op een gesprek van vreemden, gehoord door de gordijnen
De vogel die op de verre draad zit, kijkt onwetend
En ik giet voorzichtig lauw water in mijn droge keel

De gesmolten lichtstralen, in een zoete droom
De tijd en het leven die snel verdwijnen
De geur van herfstbloemen in een wapperend shirt
Lijkt wel een slechte gewoonte van mij

Als de sterren zouden smelten, naar de zoete, zoete droom aan de andere kant
In een kamer waar het licht uit is, vergaat alleen het papier
Jij had altijd een beetje een treurig gezicht
Alsof je wist dat het seizoen ten einde liep
Waar het ook misging, het was altijd dezelfde oude vraag
Als ik terugkijk, is het een nare nasmaak op deze weg

De gesmolten lichtstralen, in een zoete droom
De tijd en het leven die snel verdwijnen
De geur van herfstbloemen in een wapperend shirt
Lijkt wel een slechte gewoonte van mij

Escrita por: