395px

El Zoológico

YURiKA

Le Zoo

きみはきみだよ
kimi wa kimi da yo
ぼくはぼくだしんね
boku wa boku da shine ne
まるでちがうけどあらそうことなんてない
marude chigau kedo arasou koto nante nai

ねころびながらまるいつきながめよう
nekorobi nagara marui tsuki nagameyō
ほえあうよりもわかりあえることもある
hoeau yori mo wakariaeru koto mo aru

みえないおりのなかで
mienai ori no naka de
かんじるじゅうりょくはきっと
kanjiru jūryoku wa kitto
みんなひとしくいきているあかしなんだよ
minna hitoshiku ikite iru akashi na nda yo
しっぽがゆれている
shippo ga yurete iru

おはようをやすみをそろいの
ohayō o yasumi o soroi no
ことばをどれだけかわそうか
kotoba o dore dake kawasō ka
まいにちがたのしくなる
mainichi ga tanoshiku naru
たとえこのまちがゆめのくにじゃなくても
tatoe kono machi ga yume no kuni ja naku te mo
はなかのこころでみあげてる
hanaka no kokoro de miageteru
ほしぞらは
hoshizora wa
それぞれのいのちをてらしだす
sorezore no inochi o terashidasu
もっとはなしをしよう
motto hanashi o shiyō
きみのことがしりたいよう
kimi no koto ga shiritai yō

ここにうまれて
koko ni umarete
ここにかえるのか
koko ni kaeru no ka
きみのねいきにやわらかなときがすぎる
kimi no neiki ni yawaraka na toki ga sugiru
こわさぬようにきずをつけないように
kowasanu yō ni kizu o tsukenai yō ni
するどいつめをてのひらにしまいこんだ
surudoi tsume o tenohira ni shimaikonda

このよはむじゅんばかり
konoyo wa mujun bakari
ほんとうのつよさはきっと
hontō no tsuyo-sa wa kitto
ちからじゃなくてありのままうけいれいること
chikara ja naku te arinomama ukeireiru koto
はいいろのけがゆれる
haiiro no ke ga yureru

ごめんねありがとうなんどでも
gomen ne arigatō nando de mo
おもいをつたえてつうじあう
omoi o tsutaete tsūjiau
かぜにのっておりをこえて
kaze ni notte ori o koete
やさしいはいつかここにもどってくるから
yasashī wa itsu ka koko ni modotte kuru kara

あてのなねがいがこうさするこんなひは
ate no na negai ga kōsa suru konna hi wa
こころをかさねてたしかめあう
kokoro o kasanete tashikame au
ふかくいきをすって
fukaku iki o sutte
あすのきみにつたえよう
asu no kimi ni tsutaeyō

つきがみちていくように
tsuki ga michite iku yō ni
あいもみちてゆくのなら
ai mo michite yuku no nara
ぼくのよわさもつよさま
boku no yowa-sa mo tsuyo sama
きみにぜんぶみせたいよ
kimi ni zenbu misetai yo

おはようをやすみをそろいの
ohayou o yasumi o soroi no
ことばをどれだけかわそうか
kotoba o dore dake kawasō ka
まいにちがたのしくなる
mainichi ga tanoshiku naru
たとえこのまちがゆめのくにじゃなくても
tatoe kono machi ga yume no kuni ja naku te mo

ごめんねありがとうなんどでも
gomen ne arigatō nando de mo
おもいをつたえてつうじあう
omoi o tsutaete tsūjiau
かぜにのっておりをこえて
kaze ni notte ori o koete
やさしいはいつかここにもどってくるから
yasashī wa itsu ka koko ni modotte kuru kara

あてのないねがいがこうさするこんなひは
ate no nai negai ga kōsa suru konna hi wa
こころをかさねてたしかめあう
kokoro o kasanete tashikameau
ふかくいきをすって
fukaku iki o sutte
あすのきみにつたえよう
asu no kimi ni tsutaeyō

El Zoológico

Eres tú, soy yo, descansando
Aunque seamos diferentes, no hay necesidad de pelear

Mientras nos recostamos, observemos la redonda luna
A veces podemos entendernos sin necesidad de ladrar

En medio de lo invisible
La fuerza que sentimos seguramente
Es la prueba de que todos vivimos igual
Con la cola balanceándose

Saludando, descansando, intercambiando
¿Cuántas palabras podemos cambiar?
Cada día se vuelve más divertido
Aunque esta ciudad no sea un país de ensueño
Miramos hacia arriba con el corazón en la nariz
El cielo estrellado
Ilumina cada vida
Hablemos más
Quiero conocerte

¿Nacimos aquí?
¿Regresaremos aquí?
Los momentos suaves contigo pasan
Para no asustarnos, para no lastimarnos
Guardamos nuestras garras afiladas en nuestras palmas

Este mundo está lleno de contradicciones
La verdadera fortaleza seguramente
No es la fuerza, sino aceptar las cosas tal como son
Las heridas de color gris se balancean

Lo siento, gracias, una y otra vez
Comunicamos nuestros pensamientos, nos entendemos
Sobre el viento, más allá de las olas
La bondad eventualmente regresará aquí

En días como este, donde los deseos sin destino se cruzan
Apilamos nuestros corazones y nos confirmamos mutuamente
Respiramos profundamente
Y te lo transmitiremos a ti mañana

Si la luna se va
Si el amor también se va
Quiero mostrarte toda mi debilidad y fortaleza

Saludando, descansando, intercambiando
¿Cuántas palabras podemos cambiar?
Cada día se vuelve más divertido
Aunque esta ciudad no sea un país de ensueño

Lo siento, gracias, una y otra vez
Comunicamos nuestros pensamientos, nos entendemos
Sobre el viento, más allá de las olas
La bondad eventualmente regresará aquí

En días como este, donde los deseos sin destino se cruzan
Apilamos nuestros corazones y nos confirmamos mutuamente
Respiramos profundamente
Y te lo transmitiremos a ti mañana

Escrita por: Satoru Kosaki / Karasawa Miho