Lua Bonita
Lua Bonita:
Se tu não fosses casada
eu pegava uma escada
lá noi céu no céu pra te beijar,
ese juntasse
teu frio com meu calor
que dirá nosso senhor se tu comigo te casar.
Lua Bonita me faz aborrecimento
ver São Jorge num jumento
pisando teu quilarão.
Pra que casastes com um homem tão sizudo
que come, dorme, faz tudo dentro do seu coração.
Lua Bonita, meu São Jorge é teu senhor
e é por isso que ele vive,
pisando teu esplendor.
Lua Bonita se tu ouvistes meus conselhos…
Vai ouvir pois sou alheio,
quem te fala é o meu amor.
Deixa São Jorge no seu Jubaio amontado
e vem cá para o meu lado
pra gente viver sem dor,
deixa São Jorge no seu Jubaio amontado
e vem cá para o meu lado
pra gente viver sem dor.
Schöne Mondnacht
Schöne Mondnacht:
Wenn du nicht verheiratet wärst,
würde ich eine Leiter nehmen,
um dich im Himmel zu küssen,
wenn sich dein Frost
mit meiner Wärme vereint,
was würde unser Herr sagen, wenn du mich heiratest.
Schöne Mondnacht, es macht mich traurig,
zu sehen, wie der heilige Georg auf einem Esel
auf deinem Glanz herumtrampelt.
Warum hast du einen so grimmigen Mann geheiratet,
der isst, schläft und alles in seinem Herzen tut?
Schöne Mondnacht, mein heiliger Georg ist dein Herr
und deshalb lebt er,
auf deinem Glanz herumtrampelnd.
Schöne Mondnacht, wenn du meinen Rat gehört hast…
Hör zu, denn ich bin fremd,
wer mit dir spricht, ist meine Liebe.
Lass den heiligen Georg in seinem Jubaio zurück
und komm her zu mir,
damit wir ohne Schmerz leben können,
lass den heiligen Georg in seinem Jubaio zurück
und komm her zu mir,
damit wir ohne Schmerz leben können.