Fomi 47
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, uhm uhm uhm
Éra na 59
Txuba skoregadu
Dizanimadu d' nha bida
N djobe Santa pa N ben Santomé
É na praia Santa Maria
Na skritóriu Fernandi Soza
N da nómi, es poi na papel
Es da-m nunbru 37
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, uhm uhm uhm
N da rinkada N bai pilorinhu
N txiga na Bibi di Rikéta
N pô-l nha prubuléma
El djuda-m mata fómi
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, uhm uhm uhm
Kuatu dia ku kuatu noti
Na kuat' óra di madrugada
N odja barku Ana Mafalda
N odja lus toma baía
Fladu Ana Mafalda ki dja ben
Pa leba algen pa Santomé di Prispi
Poi kabésa na txon
N xinta N kuda bida
Oh naná, oh naná, eh, eh, eh
Oh naná oi, oh naná oi, oh naná
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná uoi
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná
Fomi 47
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, uhm uhm uhm
Het was in '59
Txuba skoregadu
Dizanimadu van mijn leven
Ik werk voor Santa, voor Santomé
Het is op het strand van Santa Maria
In het kantoor van Fernandi Soza
Ik schrijf mijn naam, ze zetten het op papier
Ze geven me nummer 37
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, uhm uhm uhm
Ik ben niet bang, ik ga gewoon verder
Ik kom aan bij Bibi van Rikéta
Ik leg mijn probleem neer
Zij helpt me om de honger te stillen
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, uhm uhm uhm
Vier dagen en vier nachten
Op elk uur van de ochtend
Ik zie de boot Ana Mafalda
Ik zie het licht dat de baai binnenkomt
Fladu Ana Mafalda is al gekomen
Om iemand naar Santomé van Prispi te brengen
Dan gaat het weer naar de zon
Ik zing, ik leef mijn leven
Oh naná, oh naná, eh, eh, eh
Oh naná oi, oh naná oi, oh naná
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná uoi
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná