Un Soffio Caldo
L'alba e i granai,
filtra di qua dal monte.
Piano si accende,
striscia e dà vita al cielo.
Scende e colora
vivida il fiume e il ponte.
Oh è tempo per noi di andare via.
Un respiro d'aria nuova.
Chiudo gli occhi e sento di già
che la stagione mia si innova.
Un soffio caldo che va,
un sogno caldo che va.
Sogni che a volte
si infrangono al mattino;
spengono l'alba, ci spengono pà.
Ma quanti cani
mordono il nostro cammino.
Ohoh, ma i sogni sai non dormono mai.
Un respiro d'aria buona.
Chiudo gli occhi e sento di già
che la stagione mia ritrova
un soffio caldo di libertà
ohohoh, la libertà.
Sotto un cielo d'aria nuova
apro gli occhi e sento di già,
sento pace nell'aurora.
Un soffio caldo di libertà,
Un sogno caldo di libertà
ohohoh, la libertà.
Ein warmer Hauch
Die Morgendämmerung und die Mühlen,
filtern hier vom Berg herab.
Langsam entfaltet sich das Licht,
kriecht und erweckt den Himmel.
Es sinkt und färbt
lebendig den Fluss und die Brücke.
Oh, es ist Zeit für uns, zu gehen.
Ein Atemzug frischer Luft.
Ich schließe die Augen und spüre schon,
dass meine Zeit sich erneuert.
Ein warmer Hauch, der verweht,
ein warmer Traum, der verweht.
Träume, die manchmal
am Morgen zerbrechen;
löschen die Dämmerung, löschen uns aus.
Doch wie viele Hunde
beißen in unseren Weg.
Ohoh, aber die Träume, die schlafen nie.
Ein Atemzug guter Luft.
Ich schließe die Augen und spüre schon,
dass meine Zeit zurückfindet
zu einem warmen Hauch der Freiheit
ohohoh, die Freiheit.
Unter einem Himmel frischer Luft
öffne ich die Augen und spüre schon,
spüre Frieden in der Morgenröte.
Ein warmer Hauch der Freiheit,
ein warmer Traum der Freiheit
ohohoh, die Freiheit.