Schattenmann
Fahr ich mal nach irgendwo
Dann ist er mein begleiter,
Bei schlechtem wetter ist er fort,
Er mag es lieber heiter…
Was auch kommt, wir haben keine wahl,
Denn er ist immer schatten und ich sein original.
Auf den säulen in den fluchten
Und auf allen wegen
Kriecht er immer wieder noch
Aus dem allerletzten loch.
Wie es auch kommt, wir haben keine wahl,
Denn er ist immer schatten und ich sein original.
Siehst du da die frau im garten,
Steht da wie pik sieben.
Siehst du ihren hund daneben,
Von der furcht getrieben.
Dieser hund, der hat den 7ten sinn.
Sie dagegen merkt nichts,
Weiß nicht, wer ich bin.
Und kein hund, bellt mich jemals an,
Denn meine zahl ist drei mal sechs,
Die zahl vom bösen mann.
Hombre de las Sombras
Si alguna vez voy a algún lugar
Él es mi compañero,
En mal tiempo se va,
Él prefiere que sea alegre...
Sea lo que sea, no tenemos elección,
Porque él siempre es la sombra y yo su original.
En las columnas y en los rincones
Y en todos los caminos
Él se arrastra una y otra vez
Desde el último agujero.
Sea como sea, no tenemos elección,
Porque él siempre es la sombra y yo su original.
¿Ves a la mujer en el jardín,
Parada como un siete de picas?
¿Ves a su perro a su lado,
Impulsado por el miedo?
Ese perro tiene el séptimo sentido.
Ella, en cambio, no se da cuenta de nada,
No sabe quién soy.
Y ningún perro me ladra nunca,
Porque mi número es tres veces seis,
El número del hombre malvado.