紅塵白刃 (hóngchén báirèn)
你应听闻我曾快意愁恩
nǐ yīng tīngwén wǒ céng kuàiyì chóu ēn
脱身以白刃
tuōshēn yǐ báirèn
调灯影沉沉滚珠碎玉飘一瞬
tiǎodēng yǐng chénchén gǔnzhū suì yù piào yīshùn
我曾侧马扬鞭追命夺魂
wǒ céng cè mǎ yáng biān zhuī mìng duó hún
杀人于红尘
shārén yú hóngchén
隐落应纷纷来去时里如逢春
yǐnluò yīng fēnfēn láiqù shílǐ rú féng chūn
看作业梦回长安
kàn zuóyè mèng huí cháng'ān
歌狂又舞乱
gē kuáng yòu wǔ luàn
上逢上元火树银花
shàng féng shàng yuán huǒshùyínhuā
霖郎迷人眼
línláng mírén yǎn
比时离缘好戏开眼
bǐ shí líyuán hǎo xì kāiyǎn
台下与龙漫
tái xià yú lóng màn
视镜传言醒目拍案
shìjǐng chuányán xǐngmù pāi'àn
当与我有关
dāng yǔ wǒ yǒuguān
天色渐晚唐前几旅
tiānsè jiàn wǎn tángqián jǐ lǚ
暗香随风前
àn xiāng suí fēng qián
单刀贴燕宫愁之间
dāndāo tiē yàn gōng chóu zhī jiān
为我一少年
wéi wǒ yī shàonián
举目达观抛却千金
jǔmù dá guān pāoquè qiānjīn
争相买一件
zhēng xiāng mǎi yī jiàn
街音不知于我长终
jiē yīn bùzhī yú wǒ zhǎngzhōng
和命最直前
hé mìng zuì zhíqián
梦深问众霸声
méng shēn wèn zhòng bà shēng
台首问鬼神
tái shǒu wèn guǐshén
作下云云众生
zuò xià yúnyún zhòng shēng
是我为鬼神
shì wǒ wéi guǐshén
你应听闻我曾快意愁恩
nǐ yīng tīngwén wǒ céng kuàiyì chóu ēn
脱身以白刃
tuōshēn yǐ báirèn
调灯影沉沉滚珠碎玉飘一瞬
tiǎodēng yǐng chénchén gǔnzhū suì yù piào yīshùn
我曾侧马扬鞭追命夺魂
wǒ céng cè mǎ yáng biān zhuī mìng duó hún
杀人于红尘
shārén yú hóngchén
隐落应纷纷来去时里如逢春
yǐnluò yīng fēnfēn láiqù shílǐ rú féng chūn
都说红尘滚滚良辰不待人
dōu shuō hóngchén gǔngǔn liángchén bù dàirén
(h̄emụ̄xnkạb红尘滚滚杀我不留痕)
(h̄emụ̄xnkạb hóngchén gǔngǔn shā wǒ bù liú hén)
海棠香时话新酒
hǎitáng xiāng shí huà xīnjiǔ
故人笑我一贷款
gùrén xiào wǒ yī dàikuān
探今夜月是长安
tàn jīnyè yuè shì cháng'ān
转眼树四时披
zhuǎnyǎn shù s̄ib pī
视镜传言就是秦阑
shìjǐng chuányán jiùshì qín làn
染上我鬓边
rǎn shàng wǒ bìn biān
单刀贴燕宫愁之间
dāndāo tiē yàn gōng chóu zhī jiān
风华一少年
fēnghuá yī shàonián
与我对作把酒当歌
yǔ wǒ duì zuò bǎjiǔ dāng gē
谈诗不论见
tán shī bùlùn jiàn
你应听闻我曾快意愁恩
nǐ yīng tīngwén wǒ céng kuàiyì chóu ēn
脱身以白刃
tuōshēn yǐ báirèn
调灯影沉沉滚珠碎玉飘一瞬
tiǎodēng yǐng chénchén gǔnzhū suì yù piào yīshùn
我曾侧马扬鞭追命夺魂
wǒ céng cè mǎ yáng biān zhuī mìng duó hún
杀人于红尘
shārén yú hóngchén
隐落应纷纷来去时里如逢春
yǐnluò yīng fēnfēn láiqù shílǐ rú féng chūn
你应听闻我曾快意愁恩
nǐ yīng tīngwén wǒ céng kuàiyì chóu ēn
脱身以白刃
tuōshēn yǐ báirèn
脚天地浑沌多少功过莫相问
jiǎo tiāndì hùndùn duōshǎo gōngguò mò xiāng wèn
而今阐焱流然负约
érjīn c̄hạn yạng liú rán fùyuē
劝你刀下不留人
quàn nǐ dāo xià bù liú rén
荡红尘滚滚杀我不留痕
dạng hóngchén gǔngǔn shā wǒ bù liú hén
当时阐刻沉看如你还是少年人
dāngshí c̄hạn k̆ chèn kạn rú nǐ háishì shàonián rén
Lame Blanche dans le Monde Rouge
Tu devrais savoir que j'ai déjà goûté à la joie et à la peine
Me libérant avec une lame blanche
Ajustant la lumière, l'ombre s'assombrit, les perles roulent, les joyaux se brisent en un instant
J'ai déjà galopé, fouetté, poursuivant la vie, volant les âmes
Tuant dans le monde rouge
Discrètement, comme au printemps, les allées et venues se mêlent
Regarde le rêve de revenir à Chang'an
Chantant et dansant avec frénésie
Lors de la fête des lanternes, les arbres en feu et les fleurs d'argent
L'ami charmeur
Comparé à l'époque, les bonnes pièces s'ouvrent à l'œil
Sur scène avec le dragon
Regardant dans le miroir, les rumeurs frappent la table
Tout cela me concerne
Le ciel s'assombrit, quelques voyageurs de la dynastie Tang
Le parfum s'élève avec le vent
La lame unique près du palais des hirondelles, entre chagrin
Pour moi, un jeune homme
Regardant avec optimisme, abandonnant mille pièces d'or
Tous se précipitent pour en acheter une
Les bruits de la rue ne savent pas que je suis là pour longtemps
Et la vie avance droit devant
Dans le rêve profond, je demande aux voix dominantes
Sur scène, je questionne les dieux
Écrivant sur les innombrables êtres
C'est moi pour les dieux
Tu devrais savoir que j'ai déjà goûté à la joie et à la peine
Me libérant avec une lame blanche
Ajustant la lumière, l'ombre s'assombrit, les perles roulent, les joyaux se brisent en un instant
J'ai déjà galopé, fouetté, poursuivant la vie, volant les âmes
Tuant dans le monde rouge
Discrètement, comme au printemps, les allées et venues se mêlent
On dit que le monde rouge roule, les bons moments n'attendent personne
(h̄emụ̄xnkạb le monde rouge roule, me tuant sans laisser de traces)
Parlant de nouveaux vins au parfum de pivoine
Un vieil ami se moque de moi pour un prêt
Explorant ce soir, la lune est à Chang'an
En un clin d'œil, les arbres se couvrent des quatre saisons
Regardant dans le miroir, les rumeurs parlent de Qin Lan
Teignant mes tempes
La lame unique près du palais des hirondelles, entre chagrin
La jeunesse flamboyante
Avec moi, levons nos verres et chantons
Parlons de poésie sans se soucier de se rencontrer
Tu devrais savoir que j'ai déjà goûté à la joie et à la peine
Me libérant avec une lame blanche
Ajustant la lumière, l'ombre s'assombrit, les perles roulent, les joyaux se brisent en un instant
J'ai déjà galopé, fouetté, poursuivant la vie, volant les âmes
Tuant dans le monde rouge
Discrètement, comme au printemps, les allées et venues se mêlent
Tu devrais savoir que j'ai déjà goûté à la joie et à la peine
Me libérant avec une lame blanche
Sur cette terre chaotique, peu importe les mérites ou les fautes, ne demande pas
Aujourd'hui, la flamme s'élève, trahissant les promesses
Je te conseille de ne laisser personne sous ta lame
Balayant le monde rouge, me tuant sans laisser de traces
À l'époque, la gravure semblait comme si tu étais encore un jeune homme.