Augustus Gloop
Augustus Gloop, Augustus Gloop
The great big greedy nincompoop
Augustus Gloop, so big and vile
So greedy, foul and infantile
Come on we cried, the time is ripe
To send him shooting up the pipe
But don't dear children be alarmed
Augustus Gloop will not be harmed
Algustus Gloop will not be harmed
Although of course we must admit
He will be altered quite a bit
Slowly wheels go round and round
And cogs begin to grind and pound
We'll boil him for a minute more
Until we're absolutely sure
Then out he comes, by God, by grace
A miracle has taken place, a miracle has taken place
This greedy brute, this louse's ear
Is loved by people everywhere
For who could hate or bear a grudge
Against a luscious bit of Fudge!
Augustus Gloop
Augustus Gloop, Augustus Gloop
Der große gierige Dussel
Augustus Gloop, so groß und gemein
So gierig, schmutzig und kindisch
Komm schon, riefen wir, die Zeit ist reif
Ihn durch das Rohr zu schießen
Aber keine Angst, liebe Kinder
Augustus Gloop wird nicht verletzt
Augustus Gloop wird nicht verletzt
Obwohl wir natürlich zugeben müssen
Dass er sich ziemlich verändern wird
Langsam drehen sich die Räder
Und Zahnräder beginnen zu mahlen und zu hämmern
Wir werden ihn noch eine Minute kochen
Bis wir absolut sicher sind
Dann kommt er heraus, bei Gott, durch Gnade
Ein Wunder ist geschehen, ein Wunder ist geschehen
Dieser gierige Brute, dieser Lausensohn
Wird von allen geliebt
Denn wer könnte hassen oder nachtragen
Gegen ein köstliches Stück Fudge!