O Arquiteto e o Carnaval
O homem velho, tudo tem, são tantas
As portas abertas.tantas fechadas também
No rosto os medos e aquilo que não convém...
São tantas as portas abertas, feridas e o coração
Meu bem, pra esse homem o tempo é um lugar...
Se eu fosse mulher, ahhh...
O mundo inteiro em seus corações, as avenidas vazias,
Largas, cheias de concreto e nada mais.
As curvas e os traços, as suas paixões, as intenções
Modernistas (governistas), amplas, cheias de concreto e nada mais
O arquiteto e o carnaval, o sol em fita na sala, deixava ver.
O arquiteto e o carnaval, brasil moderno, progresso e caos.
O homem velho, tudo viu. Seus olhos cansados atentam,
O agoio da pátria gentil.
No rosto os ventos, e aquilo que mais convém.
A intempérie do homem é a alma, quem chora
E sorri sabe bem.
O homem velho, tanto viu e fala como quem
Revela o segredo atrás das janelas.
E guarda o sopro e todas as velas também.
Arauto da velha elegância,
Da bossa, da fossa, um burguês...
El Arquitecto y el Carnaval
El hombre viejo, lo tiene todo, hay tantas
Las puertas abiertas, tantas cerradas también
En su rostro los miedos y lo que no conviene...
Son tantas las puertas abiertas, heridas y el corazón
Mi amor, para este hombre el tiempo es un lugar...
Si yo fuera mujer, ahhh...
El mundo entero en sus corazones, las avenidas vacías,
Amplias, llenas de concreto y nada más.
Las curvas y los trazos, sus pasiones, las intenciones
Modernistas (gubernamentales), amplias, llenas de concreto y nada más
El arquitecto y el carnaval, el sol en cinta en la sala, dejaba ver.
El arquitecto y el carnaval, Brasil moderno, progreso y caos.
El hombre viejo, lo ha visto todo. Sus ojos cansados observan,
La ansiedad de la patria gentil.
En su rostro los vientos, y lo que más conviene.
La intemperie del hombre es el alma, quien llora
Y sonríe sabe bien.
El hombre viejo, tanto ha visto y habla como quien
Revela el secreto detrás de las ventanas.
Y guarda el aliento y todas las velas también.
Heraldo de la vieja elegancia,
Del swing, del bajón, un burgués...