395px

U Lamenta De María

A Filetta

U Lamentu Di Maria

O sianu li me ochji a manu di Diu maiò
Vinuta à a fronte toia da ambata di vita,
Lu me dilettu dolce, la me carne ferita.
Sia di ricordu sempre u locu duve mi stò,
Dund’hè corsu u to sangue in la sera tradita
À pede di a to croce l’umanità in cruccò.

Lu to arsente sguardu chì di u sole fù branu,
Eiu l’aspittaraghju per u so vultà gluriosu,
Incù ‘ssu passu lebbiu issu visu mai rosu
Aspittaraghju à tè lu to dettu tercanu
Suldatu di l’alte paci, figliolu cimintosu
L’anghjuli appressu à tè in longu stolu vanu

Cusi negri i niuli cullandi à l’Oriente,
È scuru u punente chì impanna stu mondu
Ne sì nanta à una croce è tuttu ti stà di tondu
Più n’un hè lu to sguardu bramosu è spampillente
In la so strana mossa leva una baraonda,
Mentre stai cusì chetu vincitore dulente

Cume u celu s’hè greve è cume a notte hè fosca
Mantu negru chì balla indè l’anima meia
Ti gardu caru Ghjesù è a to sorte attosca
Tutta l’aria chì ingira issa vechja terra ebreia
È si ne và luntanu a chjama in a to bocca
Chì hè ventu d‘amore in la tenebra reia

Di sopra à a to fronte corsa hè una culomba
È una nebbia grisgia calata hè addossu à mè.
T’hà fattu lu Rumanu di sta croce una tomba
Tù chì lampavi in terra u pesu di l’ohimè
Di a to carne viva ùn ferma più che ombra
Un cota chì lagna cerca sempre u perchè

O caru lu me figliolu Diu di pelle umana
Omu chì si ne more in l’attese cuncolte
Vinutu à sole altu per riscattà a notte
Più n’ùn batte stu core di cotru hè la to manu
Un pocu di u to sangue nantu un farru rumanu
Hè diggià una fiumara chì trabocca a morte

Oramai mi ramentu sta notte in Betleemme
Mi ramentu u to visu a to parolla nesca
Le stantare di toiu chì funu tante gemme
Poi ste tenebre oghje in fronte à Gerusalemme
O tù chì sarè dumane quell’acqua chì rinfresca
Un core in lu nivone chì brusgia quant’e l’esca.


Mon regard soit la main de Dieu qui caresse
ton front en un souffle de vie.
Mon amour, mon doux enfant, ma chair meurtrie
je voudrais que cet endroit peuple les mémoires à jamais.
Au pied de la croix, où ton sang a été versé,
l’humanité s’est agenouillée dans le crépuscule que l’on a trahi.
……

Dieu que le ciel est lourd et la nuit obscure
comme un voile noir dans mon âme
je te regarde mon Jésus et me dit que ton destin
enflamme l’air de cette vieille terre juive.
Tes appels résonnent comme
un vent d’amour dans les ténèbres coupables
…….

O mon fils adoré, mon Dieu
Toi qui expire dans nos bras
Tu es venu au grand jour pour racheter la nuit
Ton cœur à présent s’est tû et tes doigts sont glacés
Ton sang sur cette lance romaine
Est comme un fleuve en crue, qui déjà, a dépassé la mort.

U Lamenta De María

O sianu li me ochji a manu di Diu maiò
Ganar delante de ti por la vida codiciada
Lu me encantador dulce, mi carne duele
Déjame recordar siempre tu locu duve mí
Dund'hè corsu u a la sangre en la noche traicionado
A los pies de un cruzar la humanidad en cruccò

Lu para ver quién del sol era branu
Estoy deseando que la vultidad
Incù 'su passu lebbiu issu visu mai rosu
Aspittaraghju con té lu para dettu tercanu
Suldatu de l'alte paci, sonolu cimintosu
L'anghjuli appressu à tè in longu stolu vanu

Cusi negri i niuli lullandi al Este
Es scuru u u punente chì impanna stu mondu
No, no, no, no, no, no, no, no, no
Más n'un hè lu a sguardu ansia es spampillent
En un movimiento tan extraño toma una baraonda
Mientras que usted es cuì chetu dulente ganador

Cume u celu s'hè greve es cume por la noche hè dark
Mantu negru que baila el alma meia
Ti gardu caru Ghjesù es mucho attosca
Todo el aire que amarillea issa vechja tierra judía
¿Va a ir largo y chjama en la boca?
Él hè ventu de amor en la oscuridad de la reiah

Arriba a la carrera delantera hè a culomba
Es una niebla de Grisgia abajo hè addossu à mè
T'hà fattu lu Rumanu di sta croce a tumba
Tù chì lampavi in terra u pesu di l'ohimè
Para vivir la carne más que una sombra
Una prostituta caprichosa siempre busca por qué

Oh caru lu me hijo de la piel humana
Omu chì si ne más en la cuncolte de espera
Vinutu à sole altu para redención por noche
Más n'ùn late stu core de cotru hè la a manu
Un poce de u a sangre nantu un ruman farru
Ya hay un río que se desborda hasta la muerte

Ahora me quedo por la noche en Bethleemme
Mi palabra u ver una parolla nesca
El stantare de toiu chì funu muchas gemas
Entonces esta oscuridad oghje frente a Jerusalén
O tù que será dumane que el agua que refresca
Un núcleo de longitud que es tan abrupto como el cebo


Mi respeto es el principal de Dios que acaricia
en un soufflé de la vida
Mon amour, mon doux niño, ma silla meurtrie
je voudrais que cet endroit peuple les mémoires à jamais
Au pied de la Croix, donde cantó una versión
L'humanité s'est agenouillée en la crépuscule que l'on a trahi
¿Qué?

Dios que el cielo es lourd y la noche oscura
como una gasa negra en mi edad
je te regarde mon Jésus et me dit que ton Destin
enflame el aire de esta vieja tierra de Juive
Tú apela resonnent como yo
un vent d'amour en los ténèbres coupables
¿Qué?

Oh mi adorado hijo, mi Dios
Usted está caducado en nos bras
Tu es venu au grand jour pour racheter la nuit
Ton cœur à present s'est tû et tes doigts are glacés
Ton cantó en esta lanza romana
Es como una flor en crue, que dejà, ha pasado la muerte

Escrita por: Jean-Claude ACQUAVIVA / Marcellu Acquaviva