Forest Walker
だれもふみこまないくらいもりふかぶかときぎがねをはる
Dare mo fumikoma nai kurai mori fukabuka to kigi ga ne o haru
おくふかくへさそうようななきごえのあるじはどこだ
Okufukaku he sasou you na nakigoe no aruji ha doko da
かぜもふきこまないせまいみちけものがもりのいをかる
Kaze mo fukikoma nai semai michi ke mono ga mori no i o karu
ひとはとおれないがとおらなきゃみつからないものがある
Hito ha toore nai ga toora nakya mitsukara nai mono ga aru
かけぬけるけもののみちからだにいばらがからまって
Kakenukeru ke mo no michi karada ni ibara ga karamatte
あしもとにまたちがしたたったいたみとひきかえにまえに
Ashimoto ni mata chi ga shitatatta itami to hikikae ni mae ni
だれもふみこまないくらいもりふかぶかときぎがねをはる
Dare mo fumikoma nai kurai mori fukabuka to kigi ga ne o haru
おれのおたけびをおそれてはいってくるものはいない
Ore no otakebi o osore te haitte kuru mono ha i nai
さるよりやかしこいおれというけものがもりのおうになる
Saru yorya kashikoi ore to iu ke mono ga mori no ou ni naru
だれもとおさないがとおさなきゃであえないものもある
Dare mo toosa nai ga toosa nakya deae nai mono mo aru
みつからないものがある
Mitsukara nai mono ga aru
とざされたこのとびらこどくにであうことでわかる
Tozasa re ta kono tobira kodoku ni deau koto de wakaru
かきわけるいばらのむこうでいきをひそめるのはだれだ
Kakiwakeru ibara no mukou de iki o hisomeru no ha dare da
はてしないけもののみちいつしかきずがふえるたび
Hateshinai ke mo no michi itsushika kizu ga fueru tabi
あしもとにこのちがこぼれてやつらのみちしめぎになる
Ashimoto ni kono chi ga kobore te yatsura no michi shimegi ni naru
かけぬけるけもののみちからだにいばらがからまって
Kakenukeru ke mo no michi karada ni ibara ga karamatte
あしもとのちをいまたどってけものがおれをおってくる
Ashimoto no chi o ima tadotte ke mono ga ore o otte kuru
ばからしいこのたびのおわりをしってるかのように
Bakarashii kono tabi no owari o shitteru ka no you ni
ちにうえたけものがやみでぶきみになくのがきこえる
Chi ni ue ta ke mono ga yami de bukimi ni naku no ga kikoeru
Caminante del Bosque
Nadie se adentra tanto en el bosque oscuro, los árboles susurran entre sí
¿Dónde está el dueño con voz de llanto que invita a lo más profundo?
El viento no sopla, el estrecho sendero se adentra en lo más profundo del bosque
La gente no pasa, pero si no pasan, hay cosas que no se encuentran
Corriendo por el camino de ramas enredadas, las espinas se enredan en el cuerpo
La sangre vuelve a manar en los pies, intercambiando dolor por adelante
Nadie se adentra tanto en el bosque oscuro, los árboles susurran entre sí
No hay nadie que tema mi grito y se acerque
Comparado con los astutos monos, me convertiré en el rey del bosque
No hay nadie tan lejano, pero si no se alejan, también hay cosas que no se encuentran
Hay cosas que no se encuentran
Al cerrarse esta puerta, se entiende lo que es encontrarse con la soledad
¿Quién es el que se esconde tras las espinas que separan la respiración al otro lado?
En el interminable camino de ramas, las heridas aumentan sin darse cuenta
La sangre se derrama a tus pies, convirtiéndose en el camino de aquellos que te siguen
Corriendo por el camino de ramas enredadas, las espinas se enredan en el cuerpo
Siguiendo ahora la sangre a tus pies, aquellos te siguen
Como si supieran el final de este absurdo viaje
Se escucha a alguien llorar en la oscuridad sobre la sangre derramada