Mrs. Macabrette
She's mrs macabrette
She paints the lamps with black
She spreads crysanthenums on her steps
Three black plumes on her hat
Glass buttons on her breast
The cypress bows down on her step
She's mrs macabrette
She makes love with the cats
And talks only with herself
Dead leaves patch up her dress
The ivy climbs up her legs
...even the birdsong looks so sad!
She burns the photographs
Of her marriage
To light another sigarette
Where her tears fell one day
Now grows the weeping willows
Now cuts her lips instead
So nobody will be able to snatch a smile from her.
Sra. Macabrette
Ella es la Sra. Macabrette
Pinta las lámparas de negro
Esparce crisantemos en sus escalones
Tres plumas negras en su sombrero
Botones de vidrio en su pecho
El ciprés se inclina en su paso
Ella es la Sra. Macabrette
Hace el amor con los gatos
Y solo habla consigo misma
Hojas muertas parchan su vestido
El hiedra trepa por sus piernas
...¡incluso el canto de los pájaros se ve tan triste!
Quema las fotografías
De su matrimonio
Para encender otro cigarrillo
Donde un día cayeron sus lágrimas
Ahora crecen los sauces llorones
Ahora se corta los labios en su lugar
Para que nadie pueda arrebatarle una sonrisa.