395px

Alas Abismo del Mundo

Aaen Anima

Křídla Propast Světa

Ascelo,
Dal jsem ti nazřít temnotu světa
Mým vínem
Bylas krásná a veselá
Odpusť mi
Nebo mne blahořeč
Ve jménu větru
Který kousek tebe zabil
A vzal ti radost z očí povrchnosti
Taky už padáš...
Do vznešenosti černé
Rostou ti křídla propasti
Světa

Vyzdobím si svou hrobku
Zůstanu tam téměř sám
Bez dotyku mnoha lidí
Růžemi

Ještě mám svou nenávist

Nesdělitelná hluboká temnota
Sídlí ve mně
Sídlím v ní
Sídlíme v sobě

Tak krásné nespat uprostřed noci

Napsal jsem na zeď překlad textu krásné písně
A objal jsem jej
Je šílený stejně jako hudba, která jej nese
O dětství, temnotě,
Smutku, podzimu
Bolesti
Nenaplněnosti
Úniku
Odporný svět... Slyším zpěv dívky

Objal jsem...

Myšlenky se mění v hudbu
Hudba místo myšlenek
Hudba je jiná než myšlenky
Ani ne lepší
Ani ne horší
Hluboká a iracionální
Vesmírný jazyk...
řEv...
Dotyk temnoty
Pohlavní styk s temnotou
Oboustranný bez citu
Spojení spirituality a duchovního sexu

Na iracionálních troskách světa putují hlasy

... Únik z nevolnosti

Nenávisti a zhnusení
Jste tak krásné ve své nahotě
Ve své upřímnosti

Na iracionálních troskách

Duše má energie
Aaene buď pád
(Z polospánku)

Budeš se jmenovat madhin
Má krásná louko...
Tak opuštěná
Tak krásná
Celý den tebou nikdo z lidí neprojde
Celý den nikoho z lidí nespatříš
Jen mne
Madhin...
Ležím na tobě
Uprostřed květů
Ve zpěvu květin

Díky, že jsi
Díky, že jsi

Jsem v rouchu
Pokryt indickou látkou
Hovořím se zemí
A se sluncem
Vítr opájí mé řasy

Madhin...

Alas Abismo del Mundo

Ascelo,
Te permití ver la oscuridad del mundo
Con mi vino
Eras hermosa y alegre
Perdóname
O bendíceme
En nombre del viento
Que un pedazo de ti mató
Y te quitó la alegría de tus ojos superficiales
También estás cayendo...
Hacia la nobleza negra
Tus alas crecen hacia el abismo
Del mundo

Adornaré mi tumba
Permaneceré casi solo allí
Sin el contacto de muchas personas
Con rosas

Todavía guardo mi odio

Una oscuridad profunda e insondable
Reside en mí
Resido en ella
Residimos en nosotros

Tan hermoso no dormir en medio de la noche

Escribí en la pared la traducción de la hermosa canción
Y la abracé
Es tan loca como la música que la lleva
Sobre la infancia, la oscuridad,
La tristeza, el otoño
El dolor
La insatisfacción
La huida
Mundo repugnante... Escucho el canto de una niña

La abracé...

Los pensamientos se convierten en música
La música en lugar de pensamientos
La música es diferente a los pensamientos
Ni mejor
Ni peor
Profunda e irracional
Lenguaje universal...
Sí...
El toque de la oscuridad
Unión sexual con la oscuridad
Mutuo y sin sentimiento
Conexión de espiritualidad y sexo espiritual

En los escombros irracionales del mundo viajan voces

...Escape de la náusea

Odio y repugnancia
Son tan hermosos en su desnudez
En su sinceridad

En los escombros irracionales

El alma tiene energía
Y la energía cae
(Desde el semisueño)

Te llamarás madhin
Mi hermoso prado...
Tan abandonado
Tan hermoso
Todo el día nadie más que tú pasará
Todo el día no verás a nadie más que a mí
Solo a mí
Madhin...
Yaceré sobre ti
En medio de las flores
En el canto de las flores

Gracias por ser
Gracias por ser

Estoy envuelto
Cubierto con tela india
Hablo con la tierra
Y con el sol
El viento embriaga mis pestañas

Madhin...