Fegefeuer
Tief im innern, ganz weit unten, mitten in der Erde.
Dort bäumt sich auf ein Flammenmeer,
wo die Seele gereinigt werde.
Ob arm, ob reich, Mann oder Frau, auch Kinder und die Greise.
Sofristen sie ihr Dasein hier, jeder auf seine Weise.
Im Fegefeuer herrscht Höllengeschrei,
das Brüllen und Stöhnen geht niemals vorbei.
Erst wenn all die Seelen gereinigt sind,
steigen sie auf, in den Himmel geschwind.
Der Strom der Büsser, er reisst nicht ab, sündige verlorene Seelen.
So wird dieses Feuer ständig gespeist, von denen die sich hier quälen.
Die armen Sünder, hier brennen sie,
um Erlösung zu finden.
Die heiligen Flammen waschen sie rein,
für immer von ihren Sünden.
Im Fegefeuer herrscht Höllengeschrei,
das Brüllen und Stöhnen geht niemals vorbei.
Erst wenn all die Seelen gereinigt sind,
steigen sie auf, in den Himmel geschwind.
Und wem, zu Lebzeit, es sei vergönnt,
mit Gold sich frei zu kaufen,
gelangt nach dem Tod direkt in den Himmel,
muss das Flammenmeer nicht durchlaufen.
Purgatorio
Profundo en el interior, muy abajo, en medio de la tierra.
Allí se levanta un mar de llamas,
donde el alma es purificada.
Ya sea pobre, rico, hombre o mujer, también niños y ancianos.
Así pasan su existencia aquí, cada uno a su manera.
En el purgatorio reina el grito del infierno,
el rugido y el gemido nunca cesan.
Solo cuando todas las almas estén purificadas,
ascenderán rápidamente al cielo.
El flujo de los penitentes no cesa, almas pecadoras perdidas.
Así este fuego se alimenta constantemente, de aquellos que se atormentan aquí.
Los pobres pecadores, aquí arden,
buscando redención.
Las llamas sagradas los purifican,
librándolos para siempre de sus pecados.
En el purgatorio reina el grito del infierno,
el rugido y el gemido nunca cesan.
Solo cuando todas las almas estén purificadas,
ascenderán rápidamente al cielo.
Y aquellos a quienes, en vida, se les permite
comprarse la libertad con oro,
al morir llegan directamente al cielo,
sin tener que atravesar el mar de llamas.