Tauge nichts
Mitten auf dem großen Platz, wird einer allen vorgeführt,
weiler sich ständig so benahm, wie es den Bürgern nicht gebührt.
Hat gelogen, stets besoffen, jede Kreatur beklaut,
ketzerisches Zeug gesprochen, überall herum gesaut.
Drum schlägt jetzt seine große Stund', das Maß war voll die Zeit ist reif
so bracht' er über viele hier stellenweise großes Leid.
Vor den Alten seines Herrn hat er auch nicht Halt gemacht,
drang heimlich in ihr Schlafgemach, bei Nacht mit ihr Unzucht Verdacht.
Obacht, wer all' Gesetz verletzt,
wird von dem Mob zu Tod gehetzt.
Wer täglich über Stränge schlägt,
selbst an seinem Leben sägt.
Aufgebracht das Volk laut schreit und feuert so den Henker an,
dass er sich beeilen möge, leiden soll der böse Mann.
All' Gutes hat sich abgewandt von dem, der dort im Käfig hängt,
doch zum Hohne aller hier, Aufmerksamkeit auf sich gelenkt.
No sirve para nada
En medio de la gran plaza, uno es exhibido ante todos,
pues siempre se comportó de manera inapropiada para los ciudadanos.
Ha mentido, siempre borracho, robando a toda criatura,
diciendo herejías, ensuciando por todas partes.
Por eso llega su hora, el vaso se ha llenado y es tiempo,
haciendo sufrir a muchos aquí en diferentes lugares.
Ni siquiera respetó a los ancianos de su señor,
se coló en su dormitorio secretamente, sospechando de su lujuria.
¡Cuidado, quien quebrante la ley,
es perseguido hasta la muerte por la multitud!
Quien se excede a diario,
está cavando su propia tumba.
El pueblo enfurecido grita y anima al verdugo,
para que se apure, que sufra el malvado.
Todo lo bueno se ha alejado de aquel que cuelga en la jaula,
pero para burla de todos, llama la atención sobre sí mismo.