La signora di 30 anni fa
Il cuore mio indiscreto
pace ancor non si dà,
sempre più sveglio e più irrequieto
non si rassegna alla sua età.
Oggi m'ha ricordato,
in gran segreto,
una signora di
trent'anni fa.
Nel millenovecentodiciannove,
vestita di voile e di chiffon
io v'ho incontrata non ricordo dove,
nel corso oppure a un ballo-cotillon.
Ricordo gli occhi, gli occhi solamente,
segnati un pò con la matita blu,
poi vi giurai d'amarvi eternamente.
Vi chiamavate ... non ricordo più.
Poi vi condussi ... non ricordo dove,
e mi diceste ... non ricordo più.
Nel millenovecentodiciannove
vi chiamavate forse ... gioventù.
The lady from 30 years ago
My indiscreet heart
still does not find peace,
always more awake and restless
does not resign to its age.
Today it reminded me,
in great secrecy,
of a lady from
thirty years ago.
In nineteen hundred and nineteen,
dressed in voile and chiffon
I met you, I don't remember where,
in the street or at a cotillion ball.
I remember the eyes, only the eyes,
lightly marked with blue pencil,
then I swore to love you eternally.
You were called... I don't remember anymore.
Then I took you... I don't remember where,
and you told me... I don't remember anymore.
In nineteen hundred and nineteen
you were perhaps called... youth.