Dissonante
Quem dera o mundo fosse um quadro de Van Gogh
Que a mão do homem fosse vida e não destruição
Que as promessas fossem sinceras
E que a mais bela das manhãs pudesse nascer
Quem dera o sonho de um louco como eu
Deveras fosse o cenário de nossos tempos
E do tempo que virá, haverá esperança?
E o que restará em nós além de lembranças?
Tudo muda
O mundo cresce
Mas tudo parece menor
O que será de nós?
O que será de nós?
Quem dera o mundo fosse um poema de Quintana
Que a tarde viesse mansa sem fumaça no céu
Que os amores fossem exatos
E os atos dissonantes não causassem guerras
Quem dera o sonho de um louco como eu
Deveras fosse o cenário de nossos tempos
E do tempo que virá, haverá esperança?
E o que restará em nós além de lembranças?
Tudo muda
O mundo cresce
Mas tudo parece menor
O que será de nós?
O que será de nós?
Disonante
Ojalá el mundo fuera un cuadro de Van Gogh
Donde la mano del hombre fuera vida y no destrucción
Donde las promesas fueran sinceras
Y la más bella de las mañanas pudiera nacer
Ojalá el sueño de un loco como yo
Realmente fuera el escenario de nuestros tiempos
Y del tiempo que vendrá, ¿habrá esperanza?
¿Y qué quedará en nosotros además de recuerdos?
Todo cambia
El mundo crece
Pero todo parece más pequeño
¿Qué será de nosotros?
¿Qué será de nosotros?
Ojalá el mundo fuera un poema de Quintana
Donde la tarde viniera tranquila sin humo en el cielo
Donde los amores fueran exactos
Y los actos disonantes no causaran guerras
Ojalá el sueño de un loco como yo
Realmente fuera el escenario de nuestros tiempos
Y del tiempo que vendrá, ¿habrá esperanza?
¿Y qué quedará en nosotros además de recuerdos?
Todo cambia
El mundo crece
Pero todo parece más pequeño
¿Qué será de nosotros?
¿Qué será de nosotros?