Edelmann & Edelfrau
Armis consortes in vita terrui fortes;
Nunc mortis terror me terret, ultimus error.
(komet her, ir edler man,
Ir m?r sterke pflegen an
Mit dem tod, der niemands schont
Ligt ir im ob, euch wirt gelont.)
Ich han manchen man erschreckt,
Der wol mit harnisch was bedeckt.
Nun erschreckt mich hie der tod
Und bringt mich in die jungste not.
Plaudere deberem, si ludicra vitae viderem,
Fistula me fallit mortis, quae dissona psallit.
(edelfrau, tanzt nach euerm sinn,
Bis die pfeif rechten ton gewinn.
Sie hat der frauen vor vil betrogen,
Die all der tod hat hingezogen.)
Ich solt treiben juchzens vil,
Sech ich vor mir der freuden spiel.
Des todes pfeife mich betr?
Dis tanzgesang hie f?chlich l?r
Edelmann & Edelfrau
Compañeros armados en la vida, valientes en la tierra;
Ahora el terror de la muerte me asusta, último error.
(venid aquí, noble hombre,
ustedes, mujeres fuertes,
con la muerte, que no perdona a nadie,
están en lo alto, les será recompensado.)
He asustado a muchos hombres,
que estaban bien protegidos con armadura.
Ahora aquí la muerte me asusta
y me lleva a la última necesidad.
Debería aplaudir si viera las bromas de la vida,
pero el silbido de la muerte me engaña, que toca desafinado.
(dama noble, baila a tu manera,
hasta que la flauta encuentre la nota correcta.
Ella ha engañado a muchas mujeres,
a las que la muerte ha llevado consigo.)
Debería disfrutar de muchas alegrías,
pero veo ante mí el juego de la alegría.
La flauta de la muerte me llama,
esta canción de baile me enseña la lección