Kaiser & Kaiserin
Culmen imperii vincendo magnificavi,
Morte sum victus, non caesar, non homo dictus.
[Her keiser, euch hilft nit das schwert,
Zepter und krone sind hie unwert.
Ich han euch an die hand genomen,
Ir müst an meinen reien kommen.]
Ich kund das reich in hohen eren
Mit streit und fechten wol gemeren.
Nun hat der tod überwunden mich,
Das ich bin weder keiser noch menschen gleich.
Deliciis usa vivens ut caesaris uxor,
Morte confusa nullis modo gaudiis utor.
[Ich tanze euch vor, frau keiserin.
Springt mir nach, der rei ist mein.
Die sperbrecher sind von euch gewichen
Der tod hat euch allein erschlichen.]
Wollust hett mein stolzer leib,
Do ich lebt als eines keisers weib.
Nun hat mich der tod zu schanden bracht,
Das mir kein freud ist mer erdacht.
Kaiser y Kaiserin
En la cúspide del imperio me magnifiqué venciendo,
Muerto estoy, no llamado emperador, ni hombre.
[Cada emperador, la espada no os ayudará,
Cetro y corona aquí no valen nada.
Os he tomado de la mano,
Debéis venir a mis filas.]
Podía el reino enaltecer
Con luchas y combates bien merecidos.
Ahora la muerte me ha vencido,
No soy ni emperador ni igual a los hombres.
Disfrutaba de los placeres como esposa del emperador,
Confundida por la muerte, ya no disfruto de ninguna alegría.
[Os bailo, emperatriz.
Saltad tras de mí, la fila es mía.
Los rompeespadas se han apartado de vos
La muerte os ha sorprendido solamente.]
La lujuria tenía mi orgulloso cuerpo,
Cuando vivía como esposa de un emperador.
Ahora la muerte me ha avergonzado,
Que ninguna alegría más se me ocurra.