Traducción generada automáticamente

Kaiser & Kaiserin
Aeternitas
Kaiser y Kaiserin
Kaiser & Kaiserin
En la cúspide del imperio me magnifiqué venciendo,Culmen imperii vincendo magnificavi,
Muerto estoy, no llamado emperador, ni hombre.Morte sum victus, non caesar, non homo dictus.
[Cada emperador, la espada no os ayudará,[Her keiser, euch hilft nit das schwert,
Cetro y corona aquí no valen nada.Zepter und krone sind hie unwert.
Os he tomado de la mano,Ich han euch an die hand genomen,
Debéis venir a mis filas.]Ir müst an meinen reien kommen.]
Podía el reino enaltecerIch kund das reich in hohen eren
Con luchas y combates bien merecidos.Mit streit und fechten wol gemeren.
Ahora la muerte me ha vencido,Nun hat der tod überwunden mich,
No soy ni emperador ni igual a los hombres.Das ich bin weder keiser noch menschen gleich.
Disfrutaba de los placeres como esposa del emperador,Deliciis usa vivens ut caesaris uxor,
Confundida por la muerte, ya no disfruto de ninguna alegría.Morte confusa nullis modo gaudiis utor.
[Os bailo, emperatriz.[Ich tanze euch vor, frau keiserin.
Saltad tras de mí, la fila es mía.Springt mir nach, der rei ist mein.
Los rompeespadas se han apartado de vosDie sperbrecher sind von euch gewichen
La muerte os ha sorprendido solamente.]Der tod hat euch allein erschlichen.]
La lujuria tenía mi orgulloso cuerpo,Wollust hett mein stolzer leib,
Cuando vivía como esposa de un emperador.Do ich lebt als eines keisers weib.
Ahora la muerte me ha avergonzado,Nun hat mich der tod zu schanden bracht,
Que ninguna alegría más se me ocurra.Das mir kein freud ist mer erdacht.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aeternitas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: