Ljuljuten (Tin-zawatine)
Je ne me rappelle pas les jours
qui courent comme le sable dans ma tête
mon coeur est creux.
Où sont mes frères mes soeurs chacun s'èst
perdu dans la guerre
et je suis seule.
Le chemin est long ma vie est encore jeune
trop jeune pour mourir de faim, de soif,
d'exaspèration.
Non moi je vis, je vis, je sens mon coeur qui bat et ça c'est sûr - ma terre va changer!
La brousse est vide j'y trouve des puits
empoisonnès et des villages abandonnès
mon coeur est creux.
Où sont les femmes, les hommes et les enfants Kel Tamachek?
Où est ma vie - ma vie
je connais bien la soif et la fatigue
qui attaquent le corps.
Je connais des heures sans souvenires
et même la mort.
Non moi je vis, je vis, je sens mon coeur qui bat et ça c'est sûr - ma terre va changer!
Hoyhama hoyhama hoyhama Abarati hoyhama hoyhama
Abarati net sted stemerwuer dawidet Hoyhama
Ljuljuten e Ljuljuten Behraten e Behraten Hoyhama
Ljuljuten (Tin-zawatine)
No recuerdo los días
que pasan como la arena en mi cabeza
mi corazón está vacío.
¿Dónde están mis hermanos, mis hermanas
cada uno perdido en la guerra
y yo estoy sola?
El camino es largo, mi vida aún es joven
demasiado joven para morir de hambre, de sed,
de desesperación.
No, yo vivo, yo vivo, siento mi corazón latir y eso es seguro - ¡mi tierra va a cambiar!
El arbusto está vacío, encuentro pozos
envenenados y pueblos abandonados
mi corazón está vacío.
¿Dónde están las mujeres, los hombres y los niños Kel Tamachek?
¿Dónde está mi vida - mi vida?
Conozco bien la sed y el cansancio
que atacan el cuerpo.
Conozco horas sin recuerdos
e incluso la muerte.
No, yo vivo, yo vivo, siento mi corazón latir y eso es seguro - ¡mi tierra va a cambiar!
Hoyhama hoyhama hoyhama Abarati hoyhama hoyhama
Abarati net sted stemerwuer dawidet Hoyhama
Ljuljuten e Ljuljuten Behraten e Behraten Hoyhama