Impatience
Pour apaiser mon cœur si plein de toi
Je chante en parcourant les prés, les bois
Et sur l'écorce aux arbres du chemin
Avec l'espoir que tu les voies demain
J'écris partout ces mots toujours les mêmes :
Toi, mon amour, toi, mon amour,
Éperdument de tout mon cœur, je t'aime
Et t'aimerai toujours
Le rossignol qui chante au long des nuits
Longtemps par moi dans l'ombre fut instruit
Pour que son chant que multiplie l'écho
Exprime mieux encore qu'avec des mots
L'aveu de mon désir, vibrant poème :
Toi, mon amour, toi, mon amour,
Éperdument de tout mon cœur, je t'aime
Et t'aimerai toujours
J'ai beau ne rien trahir de mon secret
Mes yeux parlent pour moi quand tu parais
Ma lèvre avoue silencieusement
Pourtant, chérie, jamais tu ne comprends
Que mes regards sont un appel suprême :
Toi, mon amour, toi, mon amour,
Éperdument de tout mon cœur, je t'aime
Et t'aimerai toujours
Impaciencia
Para calmar mi corazón tan lleno de ti
Canto mientras recorro los prados, los bosques
Y en la corteza de los árboles del camino
Con la esperanza de que los veas mañana
Escribo en todas partes estas palabras siempre iguales:
Tú, mi amor, tú, mi amor,
Locamente con todo mi corazón, te amo
Y siempre te amaré
El ruiseñor que canta a lo largo de las noches
Durante mucho tiempo fue instruido por mí en la sombra
Para que su canto, multiplicado por el eco
Expresara aún mejor que con palabras
La confesión de mi deseo, vibrante poema:
Tú, mi amor, tú, mi amor,
Locamente con todo mi corazón, te amo
Y siempre te amaré
Por más que no traicione mi secreto
Mis ojos hablan por mí cuando apareces
Mi labio confiesa en silencio
Sin embargo, cariño, nunca comprendes
Que mis miradas son un llamado supremo:
Tú, mi amor, tú, mi amor,
Locamente con todo mi corazón, te amo
Y siempre te amaré