Takeda No Komori Uta
もりもいやがるぼんからさきにゃ
mori mo iyagaru bon kara saki nya
ゆきもちらつくしこもなくし
yuki mo chiratsukushi ko mo naku shi
ぼんがきたとてなにうれしかろ
bon ga kita tote nani ureshikaro
かたびらはなしおびはなし
katabira wa nashi obi wa nashi
このこようなくもりをばいじる
kono ko you naku mori wo baijiru
もりもいちにちやせるやら
mori mo ichinichi yaseru yara
はよもゆきたやこのざいしょこえて
hayo mo yukita ya kono zaisho koete
むこうにみえるはおやのうち
mukou ni mieru wa oya no uchi
むこうにみえるはおやのうち
mukou ni mieru wa oya no uchi
Takeda's Lullaby
De bossen willen niet, de sneeuw valt al
Zonder enige schuilplek, zo koud en kil
Als de bon komt, wat maakt dat uit?
Geen kimono, geen obi, wat een gedoe
Dit kind kan de somberheid niet aan
De bossen worden elke dag dunner, zo lijkt het
Ik wil snel gaan, deze plek voorbij
Aan de overkant zie ik het huis van mijn ouders
Aan de overkant zie ik het huis van mijn ouders