Fejetlenség
Levágták a kiskakast,
de a teste elszaladt
vére spriccel amerre fut
betojva néz minden tyúk
Össze-vissza lövöldöz
garatra, mint Ki fölöntött
a célratartás nem szempont
nyakba tuszkold a tampont
Lecsapott a hóhérbárd:
Kosarat kap az észkombájn
Globalizált nációk
csaphatnak nagy dáridót
Demokrata unio
a vélemény: lesújtó
behajtják a fejadót
a politikus bakók
Én erre megyek, te arra
mindenki más: leszarva!
Az ezt akarja, Ez meg azt
fejelgetik a gebaszt
Már senki nem ért egyet,
többet / se / kevesebbet
Fejléceken a jelszó
Senkinek semmi se jó!
Mindenki nagyot mond,
Mindenki nagyot hall,
Fövesztés, pallosjog
Fejtõl már nem bûzlik a hal
Desorientación
Le cortaron la cabeza al pollito,
pero su cuerpo salió corriendo,
su sangre salpica por donde va,
las gallinas miran asustadas.
Disparan sin ton ni son,
apuntando al azar como si fueran ciegos,
la precisión no importa,
empuja el tampón en el cuello.
Cayó el hacha del verdugo:
el espantapájaros recibe un desaire,
naciones globalizadas
pueden armar un gran alboroto,
la unión democrática
opina: desalentador,
recaudan tu cabeza,
los policías políticos.
Yo voy por aquí, tú por allá,
todos los demás: ¡que les den!
Uno quiere esto, otro aquello,
se pelean por tonterías,
nadie está de acuerdo,
ni más ni menos,
en los titulares la consigna:
¡a nadie le va bien!
Todos hablan mucho,
todos escuchan mucho,
la horca y el derecho de espada,
el olor a podrido ya no viene de la cabeza.