395px

Yo soy el hombre

Akloleh

Ikh bin der Man

Ikh bin der man vos hot ongezen pan doyrekh der rit fin zan tsorn
Er hot mikh gefirt in gemakht gain in fintzternish in nit likhtikait
Far vos kegn mir vider in vider kert er zahn hant a gantzn tog

Er hot opgetzert mahn flaish in mahn hint, er hot tzebrokhn mane bainer
Er hot mikh baboyt, in arumgeringlt mit gift in mit maternish
Er hot mikh arangezetzt in khoyshkhnishn vi maysim fin lang on
Er hot mikh fartzamt, az ikh ken nit aroisgain, er hot shver gemakht man kait

Afile ven ikh shrai in rif, farshpart er man tfile
Er hot fartzamt mane vegn mit shtainer, er hot mane shtegn farkrimt
A loiendiker ber iz er mir, a laib in farborgenish

Er hot opgekert mane vegn, in mikh tzerisn vist hot er mikh gemakht
Er hot geshpant zan boign, in mikh geshtelt far a tzil tzi der fal
Er hot arangelozt in mane nirn, di zin fin zan falbaitl

Ikh bin gevorn a gelekhter ba man gantzn folk, zayer shpotlid a gantzn tog
Er hot mikh ongezet mit biternishn, mikh gezetikt mit vermut

Yo soy el hombre

Yo soy el hombre que ha visto el pan, detrás del rito de su ira
Él me llevó al dolor, me hizo entrar en la oscuridad y no en la luz
¿Por qué se vuelve una y otra vez contra mí todo el día?

Él encendió mi carne y mi alma, rompió mis huesos
Me ha llenado de odio, me ha rodeado de veneno y amargura
Me ha puesto en un rincón oscuro como los demonios de antaño
Me ha atormentado, diciendo que no puedo salir, me ha hecho sufrir mucho

Incluso cuando grito y lloro, él ignora mis ruegos
Ha marcado mi camino con piedras, ha torcido mis pasos
Es un enemigo astuto para mí, un lobo en la oscuridad

Ha desviado mis caminos y me ha hecho perder, me ha hecho sentir perdido
Ha disparado su arco y me ha puesto como blanco para la caída
Ha clavado en mis entrañas, la flecha de su traición

Me he convertido en una risa para todo el pueblo, tan despreciado todo el día
Me ha llenado de amargura, me ha marcado con sospechas