Derevnia
Ia uezzhaiu v derevniu, chtoby stat' blizhe k zemle;
Ia otkryvaiu svojstva rastenij i trav.
Ia broshu v ogon' dushistyj chabrets.
Dym podnimaetsia vverkh, i znachit, ia prav.
Ia otyshchu koren' diagilia - sdelaj menia veselej;
Vetvi berezy, proch', demony, proch'...
Esli zhe stanet slishkom temno, chtoby chitat' tebe,
Ia otkryvaiu dver', i tam stoit noch'.
Kto govorit so mnoj;
Kto govorit so mnoj zdes'?
Radosti tem, kto ishchet; muzhestva tem, kto spit.
Trinadtsat' dnej v storonu polnoj luny.
Ia dumal, chto ehto mne snitsia,
Chto zhe, zdravstvujte, sny;
Po-moemu, ia znaiu, zachem vy prishli ko mne;
Tak ia uezzhaiu v derevniu, chtoby stat' blizhe k zemle...
Aldea
Voy a la aldea para estar más cerca de la tierra;
Abro las propiedades de las plantas y hierbas.
Arrojo al fuego el fragante tomillo.
El humo se eleva hacia arriba, y eso significa que tengo razón.
Desentierro la raíz de la diáspora - hazme más alegre;
Ramas de abedul, fuera, demonios, fuera...
Si se vuelve demasiado oscuro para leerte,
Abro la puerta, y allí está la noche.
Quién habla conmigo;
Quién habla conmigo aquí?
Alegría para aquellos que buscan; valentía para los que duermen.
Trece días hacia la luna llena.
Pensé que estaba soñando,
Qué tal, hola, sueños;
Creo que sé por qué vinieron a mí;
Así que voy a la aldea para estar más cerca de la tierra...