395px

Doctor

الشامي (Al Shami)

دكتور (Doctor)

ظنيتك سند ما بميل
ẓannītak sand mā bimīl
بعد كل الكلام شو يلي
baʿd kull al-kalām shū yalli
ما أتى منك غير حكي
mā atā minka ghayr ḥakī
لا إنتِ يسار ولا يمين
lā intī yasār walā yamīn

خايف أنا من القرب
khā'if anā min al-qurb
خايف من دقة القلب
khā'if min daqqat al-qalb
لا أنك رفيقة درب
lā annak rafīqat darb
ولا حتى عابر سبيل
walā ḥattā ʿābir sabīl
وينك من الإعراب
wēnāk min al-iʿrāb
يا بعيدة ومن القراب
yā baʿīda wa min al-qurāb
فاعل ومفعول فيي
fāʿil wa mafʿūl fīy
يا عيوني هي حرب حباب
yā ʿayūnī hī ḥarb ḥabbāb

رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
يلا، يلا
yallā, yallā

دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā

والعين مراية يا روحي
wal-ʿayn mirāya yā rūḥī
والقلب حان غياره
wal-qalb ḥān ghiyārah
أزرع حجر بأحشائه
azraʿ ḥajar bi-aḥshā'ih
شو خبى كذب بتيابه
shū khabbā kidhb bi-tiyābah
والعين مراية يا روحي
wal-ʿayn mirāya yā rūḥī
والقلب حان غياره
wal-qalb ḥān ghiyārah
أزرع حجر بأحشائه
azraʿ ḥajar bi-aḥshā'ih
شو خبى كذب بتيابه
shū khabbā kidhb bi-tiyābah

ولك روح الله لا يردك
wilk rūḥ allāh lā yiruddak
والسما تشهد لك
wal-samā tashhad lak
ما سبقك حدا يوم يا خوان
mā sabaqak ḥadā yawm yā khawān
ولك روح الله لا يردك
wilk rūḥ allāh lā yiruddak
ترجع لي تترجى
tarjaʿ lī titrajja
ما تفوت قلبي بيوم يا خوان
mā tifūt qalbī bi-yawm yā khawān

رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān

دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā

Doctor

Te creí un apoyo, no me inclinaré
Después de todo lo que dijiste, ¿qué hay?
No vino de ti más que palabras
Ni eres izquierda ni derecha

Tengo miedo de acercarme
Temo por el latido de mi corazón
No eres compañera de camino
Ni siquiera un pasajero más
¿Dónde estás en la gramática?
Lejos y cerca a la vez
Sujeto y objeto en mí
Ojos míos, esto es una guerra, amigo

Me tiraste de mi caballo, y Mimi, soy un sueño
Se fueron todas mis ilusiones, y ay, qué traición
Me tiraste de mi caballo, y Mimi, soy un sueño
Se fueron todas mis ilusiones, y ay, qué traición
Vamos, vamos

Doctor, tengo dolor
Se fue, no tengo regreso
Y la luz se apagó en mí
Amable, pero me dejaste en la frialdad
Doctor, tengo dolor
Se fue, no tengo regreso
Y la luz se apagó en mí
Amable, pero me dejaste en la frialdad

Y los ojos son un espejo, oh alma mía
Y el corazón ya cambió
Planto una piedra en sus entrañas
¿Qué mentiras esconde en su ropa?
Y los ojos son un espejo, oh alma mía
Y el corazón ya cambió
Planto una piedra en sus entrañas
¿Qué mentiras esconde en su ropa?

Y que Dios no te devuelva
Y el cielo te atestigüe
Nadie te ha superado, oh traidor
Y que Dios no te devuelva
Regresa a mí, suplicando
No entres a mi corazón, oh traidor

Me tiraste de mi caballo, y Mimi, soy un sueño
Se fueron todas mis ilusiones, y ay, qué traición
Me tiraste de mi caballo, y Mimi, soy un sueño
Se fueron todas mis ilusiones, y ay, qué traición

Doctor, tengo dolor
Se fue, no tengo regreso
Y la luz se apagó en mí
Amable, pero me dejaste en la frialdad
Doctor, tengo dolor
Se fue, no tengo regreso
Y la luz se apagó en mí
Amable, pero me dejaste en la frialdad

Escrita por: