395px

We zijn gekomen (jinak)

الشامي (Al Shami)

جيناك (jinak)

جيناك، جيناك، بنت الأصل لي وما حد خذها مني
jīnāka, jīnāka, bint al-aṣl lī wa mā ḥad khadhhā minnī
بعناد الزلم يلي يريد العركة يقرب يمي
biʿanād al-zulam yallī yurīd al-ʿarika yaqarrib yammī
جيبو الزلم ياخدوا يلي يريدوا بالثأر
jībū al-zulam yākhudhū yallī yurīdū bil-thaʾr
لشد العزم واحرق أرضهم بالنار
lashadd al-ʿazm wa aḥriq arḍahum bil-nār
جيبو الزلم ياخدوا يلي يريدوا بالثأر
jībū al-zulam yākhudhū yallī yurīdū bil-thaʾr
يشد العزم واحرق قلبهم بالنار
yashudd al-ʿazm wa aḥriq qalbahum bil-nār

وعلى عيني بالسلم اما اللي يجيني من الزلم
wa ʿalā ʿaynī bil-salm ammā allī yajīnī min al-zulam
واليدخل بيتي و يحترم لفرشلو أرضي بمال
wal-yadkhul baytī wa yaḥtaram lifarshlū arḍī bimāl

وين ولد العم لندبك شوبي
wayn walad al-ʿamm landubbik shūbī
حتى الكلب ما يشم بخوفي
ḥattā al-kalb mā yishumm bikhawfī
يا أبو العبد يا مربي زنودي
yā abū al-ʿabd yā murabbī zanūdī
بيي خلفت ذياب
bīy khalaft dhiyāb

بلجم الزلم ماكن
biljam al-zulam mākin
لحم الزلم آكل
laḥm al-zulam ākil
طاريكي مو عادي
ṭārīkī mū ʿādī
بتروح فداه رجال
bitrūḥ fidāh rijāl
والطاري ما ينجاب
wal-ṭārī mā yinjāb
كيف هالأصل ينعاب
kayfa hal-aṣl yinaʿāb
ريت الغزل ينعاد بالدان
rīt al-ghazal yinʿād bil-dān
يكوي القلب يرمي رماد
yakwī al-qalb yarmī ramād

جيناك، جيناك، بنت الأصل لي وما حد خذها مني
jīnāka, jīnāka, bint al-aṣl lī wa mā ḥad khadhhā minnī
بعناد الزلم يلي يريد العركة يقرب يمي
biʿanād al-zulam yallī yurīd al-ʿarika yaqarrib yammī

We zijn gekomen (jinak)

We zijn gekomen, we zijn gekomen, het meisje van goede afkomst, niemand heeft haar van me afgenomen.
Met de koppigheid van de mannen die de strijd willen, kom dichterbij.
Breng de mannen, ze nemen wat ze willen voor wraak.
Versterk je wil en verbrand hun land met vuur.
Breng de mannen, ze nemen wat ze willen voor wraak.
Versterk je wil en verbrand hun harten met vuur.

En ik ben bereid om te onderhandelen, maar degene die van de mannen komt,
Die mijn huis binnenkomt en respect toont, die maakt mijn grond niet kapot met geld.

Waar is de neef om te rouwen?
Zelfs de hond ruikt mijn angst niet.
Oh, Abu al-Abd, oh, opvoeder van mijn armen,
Mijn vader heeft wolven gebaard.

Met de teugels van de mannen, ik ben er niet.
Het vlees van de mannen eet ik.
Jouw naam is niet gewoon,
Je gaat voor een man.
En de naam wordt niet genoemd.
Hoe kan deze afkomst zo worden besmeurd?
Ik wou dat de liefde weer terugkwam in de dans,
Het brandt het hart en gooit as.

We zijn gekomen, we zijn gekomen, het meisje van goede afkomst, niemand heeft haar van me afgenomen.
Met de koppigheid van de mannen die de strijd willen, kom dichterbij.

Escrita por: