395px

Unter dem siebten Boden

الشامي (Al Shami)

تحت سابع أرض (taht sabeh ared)

ولك لو هزني الدمع يا زين
wlek law hazzani al-dam'a ya zain
يحرمني النظر الله
yahrimni al-nazar Allah
ع جبالي كتف حامل
'a jabali katif hamel
ولا قلت آخ بمرة
wala qult akh bimara

لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki

لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr

آه، طاب السكن بالأرض ومننسى الحساب
ah, tab al-sakan bil-ard wa min ninsa al-hisab
لك طال الزمن بالأرض بس راجع لقبرك تراب
lek tal al-zaman bil-ard bas raj'i la qabrak turab
واليوم نبلع من الأرض وبيوم تبلعنا بتراب
wal-yawm nabla' min al-ard wa bi-yawm tabla'na bi-turab
عضم القصر ما ينسي آخرتك عضام
'udum al-qasr ma yinsi akhritak 'udham

وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
ياه
yah

وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
ياه
yah

Unter dem siebten Boden

Und wenn die Tränen mich erschüttern, oh Schöne,
verwehrt mir der Blick Gott.
Auf meinen Schultern lastet die Last,
und ich sagte nie, ach, einmal.

Hätte ich nicht gekauft, hätte ich mich nicht verkauft,
alle Dummen haben mich verraten.
Ich wäre kein König auf meinem Thron,
wenn ich nicht die Nacht durch geweint hätte.
Hätte ich nicht gekauft, hätte ich mich nicht verkauft,
alle Dummen haben mich verraten.
Ich wäre kein König auf meinem Thron,
wenn ich nicht die Nacht durch geweint hätte.

Du warst die Heilung, wie bist du zur Wunde geworden?
Ich will nicht, dass die Leute mich wie einen Hund behandeln.
Die Geier fressen mich, sie reißen mir die Haut,
besser als die Menschen, die mir das Leben genommen haben.
Du warst die Heilung, wie bist du zur Wunde geworden?
Ich will nicht, dass die Leute mich wie einen Hund behandeln.
Die Geier fressen mich, sie reißen mir die Haut,
besser als die Menschen, die mir das Leben genommen haben.

Ah, die Ruhe ist auf der Erde, und wir vergessen die Rechnungen.
Die Zeit vergeht auf der Erde, doch ich kehre zurück zu deinem Grab, Erde.
Heute schlucken wir die Erde, und eines Tages wird sie uns im Staub verschlingen.
Die Knochen des Palastes vergessen nicht dein Ende, deine Überreste.

Wo? Ich habe nur noch eine Träne im Auge.
Wir rennen, um Brot zu essen, doch das Brot frisst uns.
Wo? Es bleibt uns keine Kraft mehr.
Alle, die um mich waren, haben die Freundschaft vergessen und uns unsere Zähne genommen.
Wo? Ich habe nur noch eine Träne im Auge.
Wir rennen, um Brot zu essen, doch das Brot frisst uns.
Wo? Es bleibt uns keine Kraft mehr.
Alle, die um mich waren, haben die Freundschaft vergessen und uns unsere Zähne genommen.
Ja.

Wo? Ich habe nur noch eine Träne im Auge.
Wir rennen, um Brot zu essen, doch das Brot frisst uns.
Wo? Es bleibt uns keine Kraft mehr.
Alle, die um mich waren, haben die Freundschaft vergessen und uns unsere Zähne genommen.
Wo? Ich habe nur noch eine Träne im Auge.
Wir rennen, um Brot zu essen, doch das Brot frisst uns.
Wo? Es bleibt uns keine Kraft mehr.
Alle, die um mich waren, haben die Freundschaft vergessen und uns unsere Zähne genommen.
Ja.

Escrita por: