Transliteración y traducción generadas automáticamente
تحت سابع أرض (taht sabeh ared)
الشامي (Al Shami)
Bajo la Séptima Tierra
تحت سابع أرض (taht sabeh ared)
Y si las lágrimas me sacuden, oh belleza
ولك لو هزني الدمع يا زين
wlek law hazzani al-dam'a ya zain
Dame la vista, Dios
يحرمني النظر الله
yahrimni al-nazar Allah
Sobre mis montañas, un hombro que carga
ع جبالي كتف حامل
'a jabali katif hamel
Y no dije 'ay' ni una vez
ولا قلت آخ بمرة
wala qult akh bimara
No compré, vendí mi alma
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi
Cada tonto traicionó mi ser
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi
No llegué a ser rey en mi trono
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi
Si no pasé la noche llorando
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki
No compré, vendí mi alma
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi
Cada tonto traicionó mi ser
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi
No llegué a ser rey en mi trono
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi
Si no pasé la noche llorando
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki
Tú eras la cura, ¿cómo te volviste la herida?
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh
No quiero que la gente me tire al suelo
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd
Las hienas me devoran, me desgastan la piel
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild
Mejor que la gente que me robó la vida
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr
Tú eras la cura, ¿cómo te volviste la herida?
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh
No quiero que la gente me tire al suelo
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd
Las hienas me devoran, me desgastan la piel
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild
Mejor que la gente que me robó la vida
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr
Ah, la vida se ha vuelto pesada y olvidamos la cuenta
آه، طاب السكن بالأرض ومننسى الحساب
ah, tab al-sakan bil-ard wa min ninsa al-hisab
El tiempo ha pasado, pero volveré a tu tumba de tierra
لك طال الزمن بالأرض بس راجع لقبرك تراب
lek tal al-zaman bil-ard bas raj'i la qabrak turab
Y hoy tragamos de la tierra y un día nos tragará el polvo
واليوم نبلع من الأرض وبيوم تبلعنا بتراب
wal-yawm nabla' min al-ard wa bi-yawm tabla'na bi-turab
Los huesos del palacio no olvidan tu final, son huesos
عضم القصر ما ينسي آخرتك عضام
'udum al-qasr ma yinsi akhritak 'udham
¿Dónde? Solo me queda una lágrima
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
Corremos para comer pan, pero el pan nos devora
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
¿Dónde? No nos queda ninguna fuerza
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil
Todos los que estaban a mi alrededor olvidaron la amistad y se comieron nuestros años
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
¿Dónde? Solo me queda una lágrima
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
Corremos para comer pan, pero el pan nos devora
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
¿Dónde? No nos queda fuerza
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil
Todos los que estaban a mi alrededor olvidaron la amistad y se comieron nuestros años
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
Sí
ياه
yah
¿Dónde? Solo me queda una lágrima
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
Corremos para comer pan, pero el pan nos devora
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
¿Dónde? No nos queda ninguna fuerza
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil
Todos los que estaban a mi alrededor olvidaron la amistad y se comieron nuestros años
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
¿Dónde? Solo me queda una lágrima
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn
Corremos para comer pan, pero el pan nos devora
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina
¿Dónde? No nos queda fuerza
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil
Todos los que estaban a mi alrededor olvidaron la amistad y se comieron nuestros años
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina
Sí
ياه
yah



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: