Je crois entendre encore/A cette voix, quel trouble/La romance de Nadir
À cette voix, quel trouble agitait tout mon être ?
Quel fol espoir ? Comment ai-je cru reconnaître ?
Hélas ! devant mes yeux déjà, pauvre insensé,
La même vision tant de fois a passé
Non, non, c'est le remords, la fièvre, le délire
Zurga doit tout savoir, j'aurais dû tout lui dire
Parjure à mon serment, j'ai voulu la revoir
J'ai découvert sa trace, et j'ai suivi ses pas
Et caché dans la nuit et soupirant tout bas
J'écoutais ses doux chants emportés dans l'espace
Je crois entendre encore,
Caché sous les palmiers,
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramier
Ô nuit enchanteresse !
Divin ravissement !
Ô souvenir charmant !
Folle ivresse ! Doux rêve !
Aux clartés des étoiles,
Je crois encore la voir
Entrouvrir ses longs voiles
Aux vents tièdes du soir
Ô nuit enchanteresse,
Divin ravissement,
Ô souvenir charmant !
Folle ivresse ! Doux rêve !
Divin souvenir !
Ô souvenir charmant !
Creo que escucho de nuevo/En esta voz, qué problema/El romance de Nadir
En esa voz, ¿qué problema estaba agitando mi ser?
¿Qué hay de esperanza? ¿Cómo pensé que lo reconocí?
¡Ay! ante mis ojos ya, pobre insencia
La misma visión tantas veces pasó
No, no, es remordimiento, fiebre, delirio
Zurga debe saberlo todo, debería habérselo contado todo
Para perjurar mi juramento, quería volver a verla
Descubrí su rastro, y seguí sus pasos
Y escondido en la noche y suspirando
Escuché sus dulces canciones llevadas en el espacio
Creo que oigo otra vez
Escondido debajo de las palmas
Su voz tierna y sonora
Como una canción ramificada
¡Oh noche encantadora!
¡Delicia divina!
¡Oh, un recuerdo encantador!
¡Borracho loco! ¡Dulce sueño!
A los clartés de las estrellas
Sigo pensando que la veo
Encontrar sus largas velas
Vientos cálidos de la tarde
Oh encantadora noche
Revelación divina
¡Oh, un recuerdo encantador!
¡Borracho loco! ¡Dulce sueño!
¡Un recuerdo divino!
¡Oh, un recuerdo encantador!