Quand l'oiseau chante
{Refrain:}
Voulez-vous bien ne plus dormir
Rideaux baissés et portes closes
Quand l'oiseau chante et qu'à plaisir
Exprès pour vous s'ouvrent les roses
Quand l'oiseau chante et qu'à plaisir
Exprès pour vous s'ouvrent les roses
Peut-on rêver à d'autres choses ?
Voulez-vous bien ne plus dormir !
Songez un peu si ne vous voyant pas
Le soleil s'avisait d'interrompre sa course,
Si le ruisseau qui murmure là-bas
Allait de désespoir remonter à sa source
Si le printemps disait aux fleurs,
Aux amoureux - ce serait pire -
Arrangez-vous, je vais ailleurs
Chercher qui daigne me sourire.
{au Refrain}
Mais à quoi bon le soleil, si vos yeux
Daignent enfin s'ouvrir pour éclairer le monde,
Si le ruisseau se retire tant mieux,
Nous ne serons au moins plus jaloux de son onde,
Si le printemps se fâche aussi
Que nous importe sa colère
Prenez sa place - Dieu merci -
Amours et fleurs n'y perdront guère
{au Refrain}
Cuando el pájaro canta
{Estribillo:}
¿Quieren dejar de dormir?
Cortinas cerradas y puertas cerradas
Cuando el pájaro canta y por placer
Las rosas se abren especialmente para ustedes
Cuando el pájaro canta y por placer
Las rosas se abren especialmente para ustedes
¿Se puede soñar con otras cosas?
¡Quieren dejar de dormir!
Piensen un poco si al no verlos
El sol decidiera detener su curso,
Si el arroyo que murmura allá
Fuera de desesperación a su fuente
Si la primavera dijera a las flores,
A los amantes - sería peor -
Arréglense, me voy a otro lugar
A buscar a quien quiera sonreírme.
{al Estribillo}
Pero de qué sirve el sol, si sus ojos
Finalmente deciden abrirse para iluminar el mundo,
Si el arroyo se retira, mejor aún,
Al menos no estaremos celosos de su onda,
Si la primavera también se enoja
Qué nos importa su enojo
Tomen su lugar - gracias a Dios -
Amores y flores no perderán mucho
{al Estribillo}