395px

Raíces Prohibidas

Alan Stivell

Gwriziad Difennet (Forbidden Roots)

Selaouet'ta ha selaouet
Ka' pell eo ma mouezh kaset, pell eo ma mouezh kaset
A-drugarez d'ar mass-mediaoù
Ma 'wez ket stouwet ma beg
Doh 'vro doh Europa, ya'hat, deoc'h 'maon 'hond da gaozeal

Na wez anaet hon droadoù
Na wez an O.N.U., na wez an U.N.E.S.C.O.
Hom bugwale n'int ket bet droad
Da voud deskouet dehe o langaj
Deoc'h toud me'lar, deoc'h toud e laran, n'eus 'vro 'else 'lec'h-all

Hom bugwal'-ni ne gallont ket
Anew' Istor o sud-kozh, dioute eo diwriziet
Ga' ministr eo bet laret
'Dreu-se 'wefe kas 'Stad da goll
Pesa' plijadur, 'widomp Bretoned, doh Bro-C'Hall boud staget

Listen to me, oh listen to what I'm singing to you, singing from far away.
Listen to me, oh listen to what I'm singing to you, singing from far away.
So I use the mass media, so that I can have my say,
Tell you about my homeland, yes, do it while I may,
Tell you about my homeland, yes, do it while I may.

We have our rights but no one, not even Unesco, not even U.N.O.,
We have our rights but no one, not even Unesco, not even U.N.O.,
Knows our children may not be taught in our own language.
Listen, oh can you say another land like mine you know?
Listen, oh can you say another land like mine you know?
Our children must be kept ignorant of history and cut off from their roots,
Our children must be kept ignorant of history and cut off from their roots.
Or else, we are told, the mighty State would fall.
Oh what a pleasure for Bretons to live 'neath the Frenchman's foot !
Oh what a pleasure for Bretons to live 'neath the Frenchman's foot !
You may think these words of mine are nothing like a poem
But green outside the prison walls, spring is waiting for them.

Raíces Prohibidas

Selaouet'ta y selaouet
Está lejos mi voz llevada, lejos mi voz llevada
Gracias a los medios de comunicación
Si no cierro mi boca
Desde mi tierra hasta Europa, sí, para que puedan hablar

No hemos olvidado nuestras vueltas
Ni la ONU, ni la UNESCO
Nuestros niños no pueden ser enseñados
En su propio idioma
Díganme, díganme, no hay otro lugar como el nuestro

Nuestros niños no pueden
Conocer su antigua historia, se les ha prohibido
Un ministro lo ha dicho
Así que debemos perder al Estado
Qué placer, pensamos los bretones, ser dominados por Francia

Escúchame, oh escucha lo que te canto, cantando desde lejos
Escúchame, oh escucha lo que te canto, cantando desde lejos
Así que uso los medios de comunicación, para poder expresarme
Contarte sobre mi tierra, sí, hazlo mientras pueda
Contarte sobre mi tierra, sí, hazlo mientras pueda

Tenemos nuestros derechos pero nadie, ni siquiera la Unesco, ni siquiera la ONU
Tenemos nuestros derechos pero nadie, ni siquiera la Unesco, ni siquiera la ONU
Sabe que nuestros niños no pueden ser enseñados en nuestro propio idioma
Escucha, ¿puedes decir que conoces otro lugar como el mío?
Escucha, ¿puedes decir que conoces otro lugar como el mío?
Nuestros niños deben ser mantenidos ignorantes de la historia y separados de sus raíces
Nuestros niños deben ser mantenidos ignorantes de la historia y separados de sus raíces
O si no, nos dicen, el poderoso Estado caería
¡Oh, qué placer para los bretones vivir bajo el pie del francés!
¡Oh, qué placer para los bretones vivir bajo el pie del francés!
Puedes pensar que estas palabras mías no son como un poema
Pero afuera de los muros de la prisión, la primavera los espera.

Escrita por: