395px

Las cosas perdidas

Alessandro Mannarino

Le Cose Perdute

Una donna comprò il suo cappello
per avere una smorfia riparata
Un vecchio stravecchio passandole accanto
abbozzò un'espressione molto canuta

Ricordando l'amore perduto,
perduto in mezzo alla strada,
me ne vado, disse per la strada
come un autobus senza fermata.

con le sedie vuote e tutto il resto
verso il deposito mi appresto
senza tutto il resto
pazienza del resto.

Le moldave scoperte dal maestrale
quella sera cenarono in famiglia
nella luce di un telegiornale
in mezzo ad un padre una madre ed una figlia.

Sulle briciole della tovaglia
i Re Magi mangiavano a scrocco
un prete convinto dallo scirocco
ripensò a quello che aveva fatto

e trovandosi sotto il giudizio
nè di un Dio nè di un tribunale
disse vino al vino pane al pane
era meglio andare a puttane.

Nella giungla scomposta del letto
una donna senza un difetto
si incastrò dentro ad una ruga,
scelse la morte come unica fuga.

Nel girone dei rivoltosi
comunisti pieni di baffi
rigirandosi verso la bora
sentirono il vento prenderli a schiaffi

e per non dargli la soddisfazione
fecero finta di non sentire
chi strinse i denti, chi i pugni
chi il rosario prima di morire.

Un giovane marinaio
nel mare che fa paura
si travestì da scimmia ridente
dentro al libeccio di una puntura.

Si svegliò sopra uno scoglio
a contemplare le proprie idee
aspettò il vento ma passò l'onda
tinse di lacrime tutte le vele.

Las cosas perdidas

Una mujer compró su sombrero
para tener una mueca fija
Un viejo caprichoso pasando junto a ella
esbozó una expresión muy cancionosa

Recordando el amor perdidos
perdido en medio de la carretera
Me voy, dijo en la calle
como un autobús sin parada

con sillas vacías y todo eso
hacia el depósito que me estoy acercando
sin todo lo demás
Paciencia para el resto

Los moldavos descubiertos por el Mistral
esa noche cenaron en la familia
a la luz de una noticia
en medio de un padre una madre y una hija

En las migajas del mantel
los Sabios comieron con un pestillo
un sacerdote convencido por el scirocco
pensó de nuevo en lo que había hecho

y estar bajo el juicio
ni de un Dios ni de un tribunal
dijo vino al vino pan del vino al pan al pan
Era mejor fastidiarlo

En la selva rota de la cama
una mujer sin defecto
se quedó atrapado dentro de una arrugas
escogió la muerte como el único escape

En el grupo de los alborotadores
comunistas llenos de bigote
girando hacia el bora
sintieron que el viento les abofeteaba

y no darle satisfacción
fingieron no oír
que apretó los dientes, que puños
que el rosario antes de morir

Un joven marinero
en el mar que da miedo
se disfrazó de mono sonriente
dentro de la libeccio de una punción

Se despertó sobre una roca
para contemplar sus propias ideas
esperó el viento, pero pasó la ola
Tintada todas las velas con lágrimas

Escrita por: