395px

Si no nos hubiéramos conocido

Alibert

Si l'on ne s'était pas connu

Ce n'est que le chant d'un marin qui, le soir,
Le fredonnait à son bord,
En quittant le port.
Ce n'est qu'un refrain qu'il chantait plein d'espoir
Souvenir des doux aveux
Murmurés à deux.

{Refrain:}
Si l'on ne s'était pas connu,
Jamais mon cœur, jamais mes lèvres,
Non jamais, n'auraient retenu
Le souvenir de nos heures de fièvre.
Je n'aurais pas, lorsque je pars,
Besoin de revoir ton regard,
Je n'aurais pas, quand je te vois,
Ce petit tremblement d'émoi.
L'amour ne serait pas venu
Si l'on ne s'était pas connu.

Quand le flot méchant fait craindre le danger,
Le marin riant du vent,
Seul chante à l'avant
Son cœur le lui dit, il ne peut naufrager
Il chante les jours défunts
Malgré les embruns.

{au Refrain}

Mais celle pour qui le marin chante ainsi
A bien d'autres matelots
Voguant sur les flots.
Qu'importe ! Chacun se croit seul et, ravi,
Trouvant l'exil bien moins long,
Chante au moussaillon

{au Refrain}

Si no nos hubiéramos conocido

Es solo la canción de un marinero que, por la noche,
La tarareaba en su barco,
Al dejar el puerto.
Es solo un estribillo que cantaba lleno de esperanza
Recuerdo de dulces confesiones
Murmuradas a dos.

{Estribillo:}
Si no nos hubiéramos conocido,
Nunca mi corazón, nunca mis labios,
No, nunca, habrían retenido
El recuerdo de nuestras horas de fiebre.
No tendría, cuando me voy,
Necesidad de ver tu mirada de nuevo,
No tendría, cuando te veo,
Ese pequeño temblor de emoción.
El amor no habría llegado
Si no nos hubiéramos conocido.

Cuando la mala marea hace temer el peligro,
El marinero riendo al viento,
Solo canta en la proa.
Su corazón se lo dice, no puede naufragar
Canta los días pasados
A pesar de las salpicaduras.

{al Estribillo}

Pero aquella por quien el marinero canta así
Tiene a otros marineros
Navegando en las olas.
¡No importa! Cada uno se cree solo y, encantado,
Encontrando el exilio mucho menos largo,
Canta al grumete

{al Estribillo}

Escrita por: