395px

Kajra re - Mis ojos forrados de kohl-( Caminho das Índias)

Alisha Chinai

Kajra re - My kohl-lined eyes (Caminho das Índias)

aisii nazar se dekha us jaalim ne chauk par
The way that villain eyed me in the market-place,

hamne kaleja rakh diya chaakuu kii nok par
it felt like putting my heart at knife's point.

mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le...
My peace of mind has been destroyed; stop staring at me,
scoundrel!

barbaad ho rahe hai.n jii
They're being destroyed;

barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale
your own townspeople are being destroyed by this!

mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le
My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel!

barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale
Your own townspeople are being destroyed by this.

merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa...
Come to me while I'm ready and waiting for you.

kajaraa re
Your kohl-lined eyes;

kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina...
your kohl-lined eyes, your black, black eyes...

mere naina mere naina mere naina juRwaa naina
My eyes, my eyes, my twin eyes...

kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina
Your kohl-lined eyes, your black, black eyes

surma'ii se likhe tere vaade aa.nkho.n kii zabaanii aate hai.n

The promises you wrote with kohl speak the language of the eyes.

mere rumaalo.n pe lab tere baa.ndhke nishaanii jaate hai.n
My handkerchief bears the traces of your lips.

terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai
Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.

tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai.
You arrive like the hot winds of summer.

terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai
Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.

tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai
You arrive like the hot winds of summer.

aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'i
i Come to me before the waiting begins to make me anxious.

merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa
Come to me while I'm ready and waiting for you.

kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina...
Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...

mere naina mere naina mere naino.n me chupke rahana
My eyes, my eyes, my twin eyes...

kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina
Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...

aa.nkhe.n bhii kamaal karti hai.n Your eyes work wonders.
"personal" se sawaal kartii hai.n
They ask the most personal questions.

palko.n ko uTHaatii bhii nahii.n
They don't even have to rise;

parde ka khayaal kartii hai.n
they speak through the curtain of your lashes.
mera gam to kisiise bhii chuptaa nahii.n
My sorrow can't be hidden from anyone.

dard hota hai jab dard chubhtaa nahii.n
True pain doesn't even sting.

aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'ii
Come to me before the waiting
begins to make me anxious.

merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa
Come to me while I'm ready and waiting for you.

kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina...
Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...

tere naina tere naina hame.n dha.nste (pierce) hai.n tere naina
Your eyes, your eyes, they destroy us, your eyes.

kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina
My kohl-lined eyes, my black, black eyes.

tujhse milna puraanii dillii me.n
After I met you in Old Delhi,

chhoR aa'ii nishaanii dillii me.n
I left a momento behind there,

pal nimaana darii betallak
a tapestry woven of random moments

terii merii kahaanii dilli me.n
of our story in Delhi.

kalii kamalii vaalii ko yaad karke
Inspired by your dark, lotus-like eyes,

tere kaale kaale naino.n kii qasam khaate hai.n
we swear on your black, black eyes

tere kaale kaale naino.n ke banaaye hai.n
ruuh that our souls are filled with your dark, dark eyes.

tere kaale kaale naino.n ko du'aa'e.n de.n ruuh
Our souls offer blessings to your black, black eyes.

merii jaan udaas hai ho.nTHo.n pe pyaas hai
My heart despairs; my lips are parched.

aajaa re aajaa re aajaa re
Come to me, come to me, come!

terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai
Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.
tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai
You arrive like the hot winds of summer.

merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa...
Come to me while I'm ready and waiting for you.

kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina...
Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...

tere naina tere naina tere naina juRwaa naina...
My eyes, my eyes, your twin eyes...

tere naina tere naina tere naino.n me chupke rahana...
Your eyes, your eyes, we must hide ourselves away forever in your eyes

kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina...
Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...

kare kare kare kare kare kare kare kare naina
Black, black....eyes.

kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina
My kohl-lined eyes, my black, black eyes!

Kajra re - Mis ojos forrados de kohl-( Caminho das Índias)

aisii nazar se dekha us jaalim ne chauk par
La forma en que ese villano me miró en el mercado

hamne kaleja rakh diya chaakuu kii nok par
Sentí como poner mi corazón a punta de cuchillo

mera cadena vanidosa sab ujaraa zaalim nazar HaTaa le
Mi tranquilidad ha sido destruida; deja de mirarme fijamente
¡Sinvergüenza!

Barbaad ho rahe hai.n jii
Están siendo destruidos

Barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale
¡Tu propia gente del pueblo está siendo destruida por esto!

mera cadena vanidosa sab ujaraa zaalim nazar HaTaa le
Mi tranquilidad ha sido destruida; ¡deja de mirarme, sinvergüenza!

Barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale
Tu propia gente del pueblo está siendo destruida por esto

merii a.ngaraa'ii na tuute tuu aajaa
Ven a mí mientras estoy listo y esperando por ti

kajaraa re
Tus ojos forrados de kohl

Kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina
tus ojos forrados de kohl, tus ojos negros y negros

mera naina mera naina mera naina mera naina jurwaa naina
Mis ojos, mis ojos, mis ojos gemelos

kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina
Tus ojos forrados de kohl, tus ojos negros y negros

surma'ii se likhe tere vaade aa.nkho.n kii zabaanii aate hai.n

Las promesas que escribiste con Kohl hablan el lenguaje de los ojos

mera rumaalo.n pe lab tere baa.ndhke nishaanii jaate hai.n
Mi pañuelo lleva las huellas de tus labios

terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai
Sus palabras contienen la fragancia de una bebida embriagadora

Tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai
Llegas como los vientos calientes del verano

terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai
Sus palabras contienen la fragancia de una bebida embriagadora

Tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai
Llegas como los vientos calientes del verano

aajaa Tuute na Tuute a.ngaraa'i
Vengo a mí antes de que la espera comience a hacerme ansioso

merii a.ngaraa'ii na tuute tuu aajaa
Ven a mí mientras estoy listo y esperando por ti

Kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina
Tus ojos forrados de kohl, tus ojos negros y negros

mera naina mera naina mera naino.n me chupke rahana
Mis ojos, mis ojos, mis ojos gemelos

kajaraa re kajaraa re tere kare naina
Tus ojos forrados de kohl, tus ojos negros y negros

aa.nkhe.n bhii kamaal karti hai.n Tus ojos hacen maravillas
personal» se sawaal kartii hai.n
Hacen las preguntas más personales

palko.n ko uthaatii bhii nahii.n
Ni siquiera tienen que levantarse

parde ka khayaal kartii hai.n
hablan a través de la cortina de tus pestañas

mera gam to kisiise bhii chuptaa nahii.n
Mi dolor no puede ocultarse a nadie

dard hota hai jab dard chubhtaa nahii.n
El verdadero dolor ni siquiera pica

aajaa Tuute na Tuute a.ngaraa'ii
Ven a mí antes de la espera
comienza a ponerme ansioso

merii a.ngaraa'ii na tuute tuu aajaa
Ven a mí mientras estoy listo y esperando por ti

Kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina
Tus ojos forrados de kohl, tus ojos negros y negros

tere naina tere naina hame.n dha.nste (perce) hai.n tere naina
Tus ojos, tus ojos, nos destruyen, tus ojos

kajaraa re kajaraa re mera kare kare naina
Mis ojos forrados de kohl, mis ojos negros y negros

tujhse milna puraanii dillii me.n
Después de conocerte en Old Delhi

Chhor aa'ii nishaanii dillii me.n
Dejé un momento allí

pal nimaana darii betallak
un tapiz tejido de momentos aleatorios

terii merii kahaanii dilli me.n
de nuestra historia en Delhi

kalii kamalii vaalii ko yaad karke
Inspirado en tus ojos oscuros, como lotes

tere kaale kaale naino.n kii qasam khaate hai.n
juramos por tus ojos negros y negros

tere kaale kaale naino.n ke banaaye hai.n
Ruuh que nuestras almas están llenas de tus ojos oscuros y oscuros

tere kaale kaale naino.n ko du'aa'e.n de.n ruuh
Nuestras almas ofrecen bendiciones a sus ojos negros y negros

merii jaan udaas hai ho.ntho.n pe pyaas hai
Mi corazón se desespera; mis labios están resecos

aajaa re aajaa re aajaa re
¡Ven a mí, ven a mí, ven!

terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai
Sus palabras contienen la fragancia de una bebida embriagadora

Tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai
Llegas como los vientos calientes del verano

merii a.ngaraa'ii na tuute tuu aajaa
Ven a mí mientras estoy listo y esperando por ti

Kajaraa re kajaraa re tere kare naina
Tus ojos forrados de kohl, tus ojos negros y negros

tere naina tere naina tere naina jurwaa naina
Mis ojos, mis ojos, tus ojos gemelos

tere naina tere naina tere naino.n me chupke rahana
Tus ojos, tus ojos, debemos escondernos para siempre en tus ojos

Kajaraa re kajaraa re tere kare naina
Tus ojos forrados de kohl, tus ojos negros y negros

kare kare kare kare kare kare kare kare naina
Ojos negros, negros

kajaraa re kajaraa re mera kare kare naina
¡Mis ojos forrados de kohl, mis ojos negros y negros!

Escrita por: Tema Do Filme Bunty Aur Babli