Ca Va Pas Changer Le Monde
C'est drôle, tu es partie,
Et pourtant tu es encore ici,
Puisque tout me parle de toi :
Un parfum de femme, l'écho de ta voix.
Ton adieu, je n'y crois pas du tout,
C'est un au revoir, presqu'un rendez-vous...
ça va pas changer le monde,
Il a trop tourné sans nous.
Il pleuvra toujours sur Londres...
ça va rien changer du tout.
Qu'est-ce que ça peut bien lui faire,
Une porte qui s'est renfermée?
On s'est aimés, n'en parlons plus,
Et la vie continue.
Ça va pas changer le monde
Que tu changes de maison.
Il va continuer, le monde,
Et il aura bien raison.
Les poussières d'une étoile,
C'est Ça qui fait briller la voie lactée...
On s'est aimés, n'en parlons plus,
Et la vie continue.
ça va pas changer le monde,
Ça va pas le déranger.
Il est comme avant, le monde,
C'est toi seule qui as changé.
Moi, je suis resté le même,
Celui qui croyait que tu l'aimais...
c'était pas vrai, n'en parlons plus,
Et la vie continue
No va a cambiar el mundo
Es gracioso, te has ido,
Y sin embargo sigues aquí,
Pues todo me habla de ti:
Un perfume de mujer, el eco de tu voz.
Tu adiós, no lo creo en absoluto,
Es un hasta luego, casi una cita...
No va a cambiar el mundo,
Ha girado demasiado sin nosotros.
Siempre lloverá en Londres...
No va a cambiar nada en absoluto.
¿Qué le importará,
Una puerta que se ha cerrado?
Nos amamos, no hablemos más de eso,
Y la vida continúa.
No va a cambiar el mundo
Que cambies de casa.
El mundo seguirá,
Y tendrá toda la razón.
El polvo de una estrella,
Es lo que hace brillar la Vía Láctea...
Nos amamos, no hablemos más de eso,
Y la vida continúa.
No va a cambiar el mundo,
No le va a molestar.
El mundo sigue igual que antes,
Eres tú la única que ha cambiado.
Yo sigo siendo el mismo,
El que creía que me amabas...
No era verdad, no hablemos más de eso,
Y la vida continúa.