No Guerra
Um menino fraco indigesto e pobre;
Engatinha nas ruínas e sujeiras encobrem;
As armas espalhadas todas pelo chão.
E olha o desespero que a guerra traz;
E vê a todo instante a fome o que ela faz,
E ele ali parado em um olhar algoz.
Seu corpo muito fraco ainda quer lutar,
Contra o holocausto - mas não sabe andar.
Pois suas pernas não têm como guiar.
Ainda tem que aceitar,
a fúria de soldados bem domesticados.
E o que lhe resta, é doente tragar.
O que lhe resta é a fé em Buda ou Alá,
Que jura em breve não poder acreditar.
Seu sonho se eleva a uma grande paz,
nações do mundo inteiro se abraçando e mais...
E ele diz: Paz. Quero paz! Eu só quero paz, muito mais, mais...
Seu único brinquedo são balas de metais,
Sua cabana abriga um mundo tão tenaz
E as bombas rasgam o céu em sua direção
E fica ali pensando quem foi capaz?
De julgar culturas em falsa evolução
No Guerra
Un niño débil, indigesto y pobre;
Arrastra en las ruinas y la suciedad lo cubre;
Las armas esparcidas por todo el suelo.
Y mira la desesperación que trae la guerra;
Y ve en todo momento el hambre y lo que provoca,
Y él ahí parado con una mirada cruel.
Su cuerpo muy débil aún quiere luchar,
Contra el holocausto - pero no sabe caminar.
Pues sus piernas no tienen cómo guiar.
Todavía tiene que aceptar,
la furia de soldados bien domesticados.
Y lo que le queda, es enfermizo tragar.
Lo que le queda es la fe en Buda o Alá,
Que jura pronto no poder creer.
Su sueño se eleva a una gran paz,
naciones del mundo entero abrazándose y más...
Y él dice: Paz. ¡Quiero paz! Solo quiero paz, mucho más, más...
Su único juguete son balas de metal,
Su cabaña alberga un mundo tan tenaz
Y las bombas rasgan el cielo en su dirección
Y se queda ahí pensando ¿quién fue capaz?
De juzgar culturas en falsa evolución