Dúlamán
A 'níon mhín ó, sin anall na fir shúirí
A mháithair mhín ó, cuir na roithléan go dtí mé
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige, 's é b'fhearr a bhí in Éirinn
Tá cosa dubha dubailte ar an dúlamán gaelach
Tá dhá chluais mhaol ar an dúlamán gaelach
Rachaimid go Doire leis an dúlamán gaelach
Is ceannóimid bróga daora ar an dúlamán gaelach
Bróga breaca dubha ar an dúlamán gaelach
Tá bearéad agus triús ar an dúlamán gaelach
Ó chuir mé scéala chuici, go gceannóinn cíor dí
'S é'n scéal a chuir sí chugam, go raibh a ceann cíortha
Góide a thug na tíre thú? arsa an dúlamán gaelach
Ag súirí le do níon, arsa an dúlamán maorach
Ó cha bhfaigheann tú mo 'níon, arsa an dúlamán gaelach
Bheul, fuadóidh mé liom í, arsa an dúlamán maorach
Dúlamán
O, mijn lieve dochter, daar zijn de mannen van de verleiding
O, mijn lieve moeder, stuur de rozen naar mij
Dúlamán met de gele bloemen, Dúlamán van de Gael
Dúlamán van de zee, hij was de beste in Ierland
Er zijn dubbele zwarte benen op de Gaelische Dúlamán
Er zijn twee zachte oren op de Gaelische Dúlamán
We gaan naar Derry met de Gaelische Dúlamán
En we kopen dure schoenen voor de Gaelische Dúlamán
Vlekken van zwarte schoenen op de Gaelische Dúlamán
Er is een hoed en een broek op de Gaelische Dúlamán
O, ik stuurde haar een bericht, dat ik een kam zou kopen
En het verhaal dat ze me stuurde, was dat haar hoofd gekamd was
Wie heeft je van het land gestolen? vroeg de Gaelische Dúlamán
Flirtend met jouw dochter, zei de Gaelische maorach
O, waar vind je mijn dochter, vroeg de Gaelische Dúlamán
Wel, ik neem haar mee, zei de Gaelische maorach