395px

Die Möwe

Amália Hoje

A Gaivota

Se uma gaivota viesse,
Trazer-me o céu de Lisboa,
No desenho que fizesse.

Nesse céu onde o olhar,
É uma asa que não voa,
Esmorece e cai no mar.

Que perfeito coração,
No meu peito bateria,
Meu amor na tua mão,
Nessa mão onde cabia,
Perfeito o meu coração

Se um português marinheiro,
Dos sete mares andarilho,
Fosse quem sabe o primeiro.

A contar-me o que inventasse,
Se um olhar de novo brilho,
No meu olhar se enlaçasse.

Que perfeito coração,
Morreria no meu peito,
Meu amor na tua mão,
Nessa mão onde perfeito,
Bateu o meu coração.

Que perfeito coração,
No meu peito bateria,
Meu amor na tua mão,
Nessa mão onde cabia,
Perfeito o meu coração.

Que perfeito coração,
No meu peito bateria,
Meu amor na tua mão,
Nessa mão onde cabia,
Perfeito o meu coração.

Perfeito o meu coração.

Perfeito o meu coração.

Die Möwe

Wenn eine Möwe käme,
Mir den Himmel von Lissabon zu bringen,
In der Form, die sie zeichnete.

In diesem Himmel, wo der Blick,
Ein Flügel ist, der nicht fliegt,
Verblasst und ins Meer fällt.

Welches perfekte Herz,
In meiner Brust schlagen würde,
Meine Liebe in deiner Hand,
In dieser Hand, die fassen konnte,
Perfekt mein Herz.

Wenn ein portugiesischer Seemann,
Von den sieben Meeren umherziehend,
Vielleicht der erste wäre.

Um mir zu erzählen, was er erfand,
Wenn ein Blick mit neuem Glanz,
Sich in meinem Blick verflechten würde.

Welches perfekte Herz,
Würde in meiner Brust sterben,
Meine Liebe in deiner Hand,
In dieser Hand, die perfekt,
Mein Herz schlug.

Welches perfekte Herz,
In meiner Brust schlagen würde,
Meine Liebe in deiner Hand,
In dieser Hand, die fassen konnte,
Perfekt mein Herz.

Welches perfekte Herz,
In meiner Brust schlagen würde,
Meine Liebe in deiner Hand,
In dieser Hand, die fassen konnte,
Perfekt mein Herz.

Perfekt mein Herz.

Perfekt mein Herz.

Escrita por: