Noite de Santo Antônio
Cá vai a marcha, mais o meu par
Se eu não o trouxesse, quem o havia de aturar?
Não digas sim, não me digas não
Negócios de amor são sempre o que são
Já não há praça dos bailaricos
Tronos de luxo num altar de manjericos
Mas sem a praça que foi da Figueira
A gente cá vai quer queira ou não queira
Ó noite de Santo António
Ó Lisboa de encantar
De alcachofras a florir
De foguetes a estoirar
Ai, enquanto os bairros cantarem
Ai, enquanto houver arraiais
Enquanto houver Santo António
Lisboa não morre mais
Lisboa é sempre namoradeira
Tantos derriços que já até fazem fileira
Não digas sim, não me digas não
Amar é destino, cantar é condão
Uma cantiga, uma aguarela
Um cravo aberto debruçado da janela
Lisboa linda do meu bairro antigo
Dá-me o teu bracinho
Vem bailar comigo
Nuit de Saint Antoine
Voici la marche, mais mon gars
Si je ne l'avais pas amené, qui l'aurait supporté ?
Ne dis pas oui, ne me dis pas non
Les affaires d'amour sont toujours ce qu'elles sont
Il n'y a plus de place pour les bals
Des trônes de luxe sur un autel de basilic
Mais sans la place qui était celle de la Figueira
On avance ici, qu'on le veuille ou non
Ô nuit de Saint Antoine
Ô Lisbonne enchanteresse
Des artichauts en fleurs
Des feux d'artifice qui éclatent
Ah, tant que les quartiers chantent
Ah, tant qu'il y aura des fêtes
Tant qu'il y aura Saint Antoine
Lisbonne ne mourra plus
Lisbonne est toujours amoureuse
Tant de déboires qu'ils forment même une file
Ne dis pas oui, ne me dis pas non
Aimer est un destin, chanter est un don
Une chanson, une aquarelle
Un œillet ouvert penché à la fenêtre
Lisbonne, belle de mon vieux quartier
Donne-moi ton bras
Viens danser avec moi