Raftam Ke Raftam
تَوَكَّلْ عَلَى الله
Tawakkal 'ala Allah
Immor tatloo, start
Immor tatloo, start
من از این به بعد تَوَكَّلْ عَلَى الله رو همیشه دارم
Man az in be ba'd Tawakkal 'ala Allah ro hamishe daram
(۱۱۲۲۸)
(11228)
باهامه من هرجا میرم
Bahame man harja miram
(باهامه من هرجا میرم)
(Bahame man harja miram)
(باهامه من هرجا میرم)
(Bahame man harja miram)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
Be name Khodavand Bakhshande Bakhshayeshgar
جوری میرم که
Juri miram ke
هیچ بنی بشری این اسم و رو خودش نذاشته باشه
Hich bani bashari in esm o ro khodesh nazashte bashe
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
(آزادی)
(Azadi)
آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
که رفتم
Ke raftam
(که رفتم)
(Ke raftam)
خیلی خوبه دیگه نداره طرفم
Kheyli khube dige nadare tarafam
حتی یه نفهم، یه نفر
Hatta ye nafahm, ye nafar
یه نفرِ نفهم
Ye nafare nafahm
آره من رفتم
Are man raftam
(هع)
(Ha')
که رفتم
Ke raftam
ام
Om
ولی خب دیگه نداره طرفم
Vali khob dige nadare tarafam
حتی یه نفهم نفر یه نفر، یه نفهم
Hatta ye nafahm nafar ye nafar, ye nafahm
آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
(که رفتم)
(Ke raftam)
(که رفتم)
(Ke raftam)
ولی خوبه دیگه نداره طرفم
Vali khube dige nadare tarafam
حتی یه نفهم، یه نفرِ نفهم
Hatta ye nafahm, ye nafare nafahm
من چِتِ پاره نرفتم
Man chete pare naraftam
به بقیه که فقط
Be baghie ke faghat
فکر مال و اموال طرفن
Fekre mal o amvale tarafan
(طرفن، طرفن، طرفن، طرفن)
(Tarafan, tarafan, tarafan, tarafan)
بله اینه مشکلِ کار نرفتن پیِ نفعم
Bale ine moshkele kar naraftan peye naf'am
پیِ نفعم
Peye naf'am
اینه بوده غلطِ هدفم
Ine bude ghalate hadafam
(هدفم)
(Hadafam)
که برام بودن مهم همه
Ke baram budan mohem hame
خودم نرفتم پی نفعم
Khodam naraftam peye naf'am
(نفعم، نفعم، نفعم، نفعم، نفعم، نفعم)
(Naf'am, naf'am, naf'am, naf'am, naf'am, naf'am)
حالا که نه حرفم به هر فرد
Hala ke na harfam be har fard
حالی میشه
Hali mishe
چرا دلم باز دوباره بازیچهی غریبه شه
Chera delam baz dobare bazicheye gharibe she
بشه
Beshe
(بشه)
(Beshe)
بازیچهی غریبه شه
Bazicheye gharibe she
بدنم
Badanam
پر از زخم خفن
Por az zakhm khafan
(خفن، خفن)
(Khafan, khafan)
منی که اصلا ندارم ترفند
Mani ke aslan nadaram tarfand
تازه میخورم یهبند فن
Taze mikhoram yeband fan
(یهبند فن میخورم از این و اون)
(Yeband fan mikhoram az in o un)
از همه
Az hame
هرچقدرم که بدطعم از بدتر
Harchighadram ke badta'm az badtar
این بود غلطِ هدفم
In bud ghalate hadafam
(هدفم، هدفم، هدفم، هدفم)
(Hadafam, hadafam, hadafam, hadafam)
که برام مهم بودن همه خودم نرفتم پیِ نفعم
Ke baram mohem budan hame khodam naraftam peye naf'am
(پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم)
(Peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am)
آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
دوباره خوردم بود هرچند که بدطعم
Dobare khordam bud harchand ke badta'm
باز دوباره خوردم از قصد
Baz dobare khordam az ghasd
(خوردم از قصد، خوردم از قصد)
(Khordam az ghasd, khordam az ghasd)
آره بود هرچند که بد طعم
Are bud harchand ke bad ta'm
(بد طعم، بد طعم)
(Bad ta'm, bad ta'm)
(بد طعم)
(Bad ta'm)
(بد طعم، بد طعم)
(Bad ta'm, bad ta'm)
آره بود هرچند که بد طعم
Are bud harchand ke bad ta'm
(دروغ میگم من)
(Dorugh migam man)
که یه عده آزاد و راحت و خوشبخت شن
Ke ye edde azad o rahat o khoshbakht shan
که یه عده آزاد و راحت و خوشبخت شن
Ke ye edde azad o rahat o khoshbakht shan
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(آزادی، آزادی، آزادی)
(Azadi, Azadi, Azadi)
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
(آزادی)
(Azadi)
بگو داداش
Begu dadash
ولی من نه دیگه بچهم
Vali man na dige bachcham
(بچهم، بچهم، بچهم)
(Bachcham, bachcham, bachcham)
که زود خر شم
Ke zud khar sham
(خر شم، خر شم)
(Khar sham, khar sham)
نه دیگه دارم پرچم مرچم
Na dige daram parchame marcham
(مرچم، مرچم، مرچم، مرچم)
(Marcham, marcham, marcham, marcham)
که بخواد بالا بره یا پایین نیاد نقشم
Ke bekhad bala bere ya pa'in nayad naghsham
(آزادی)
(Azadi)
بخشم
Bakhsham
(زندان)
(Zendan)
یا
Ya
پخشم
Pakhsham
(موزیک)
(Music)
یا بخوام سنگ رو یخ شم
Ya bekhom sang ru yakh sham
(رو یخ شم، رو یخ شم)
(Ru yakh sham, ru yakh sham)
(رو یخ شم، رو یخ شم)
(Ru yakh sham, ru yakh sham)
نه دیگه میدونم حتی با خودم چند چندم
Na dige midunam hatta ba khodam chand chandam
من دیگه رسیدم تهشم
Man dige residam tahesham
(تهشم، تهشم، تهشم)
(Tahesham, tahesham, tahesham)
بله درست نگام کن که قشنگتر شم
Bale dorost negam kon ke ghashangtar sham
(تر شم، تر شم ،تر شم)
(Tar sham, tar sham, tar sham)
آخرین آغوش لازمه
Akharin aghush lazeme
که بالاخره وقتش شد منم رو این زمین پخش شم
Ke belakhare vaghtesh shod manam ru in zamin pakhsh sham
(پخش شم، پخش شم، پخش شم، پخش شم)
(Pakhsh sham, pakhsh sham, pakhsh sham, pakhsh sham)
خودمم نخوام برم، خودش پاهام و ورمیداره میبره کفشم
Khodamam nakham beram, khodesh paham o varmidare mibare kafsham
(کفشم، کفشم)
(Kafsham, kafsham)
من فقط یه کالبد، یه نقشم
Man faghat ye kalbod, ye naghsham
یه کالبد، یه نعشم
Ye kalbod, ye na'sham
یه کالبد، یه نعشهام
Ye kalbod, ye na'sheham
(شم، شم، شم)
(Sham, sham, sham)
بسهمه دیگه هرچی بیخود و تنها و پابرهنه گشتم
Basame dige harchi bikhod o tanha o paberehne gashtam
بسهمه دیگه هرچی بیخود و تنها و هرچی پابرهنه گشتم
Basame dige harchi bikhod o tanha o harchi paberehne gashtam
(گشتم، گشتم، گشتم)
(Gashtam, gashtam, gashtam)
من دیگه نمیتونم به این بغضه بگم
Man dige nemitunam be in boghze begam
نشکن، نشکن، نشکن
Nashkan, nashkan, nashkan
نه دیگه نمیتونم به این بفضه بگم نشکن
Na dige nemitunam be in boghze begam nashkan
دیگه نمیتونم به این بغضه بگم
Dige nemitunam be in boghze begam
نشکن، نشکن، نشکن
Nashkan, nashkan, nashkan
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
Je suis parti, je suis parti
Comptez sur Dieu
Immor tatloo, commence
À partir de maintenant, je compte toujours sur Dieu
(11228)
Avec moi, où que j'aille
(Avec moi, où que j'aille)
(Avec moi, où que j'aille)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément
Je marche d'une manière que
Aucun être humain n'a jamais porté ce nom sur lui-même
Ouais, tes cheveux sont longs, c'est beau
La nuit, c'est comme une cerise, un rêve chic
Alors qu'est-ce que tu veux avec moi, le gars qui galère
Mais je me préfère à cet air
Ouais, tes cheveux sont longs, c'est beau
La nuit, c'est comme une cerise, un rêve chic
Alors qu'est-ce que tu veux avec moi, le gars qui galère
Mais je me préfère à cet air
(Ce coup de fil vient de la prison de Téhéran et l'appelant est un prisonnier)
(Liberté)
Ouais, je suis parti, je suis parti
Que je sois parti
(Que je sois parti)
C'est bien, il n'y a plus personne de mon côté
Même un imbécile, une personne
Une personne qui ne comprend rien
Ouais, je suis parti
(Ha)
Que je sois parti
Euh
Mais bon, il n'y a plus personne de mon côté
Même un imbécile, une personne, un imbécile
Ouais, je suis parti, je suis parti
(Que je sois parti)
(Que je sois parti)
Mais c'est bien, il n'y a plus personne de mon côté
Même un imbécile, une personne qui ne comprend rien
Je ne suis pas parti en miettes
Pour ceux qui ne pensent qu'à
L'argent et les biens des autres
(Des autres, des autres, des autres, des autres)
Oui, c'est ça le problème, ne pas chercher mon propre intérêt
Chercher mon propre intérêt
C'était une erreur de ma part
(Ma part)
Que pour moi, tout le monde comptait
Je ne suis pas parti pour mon propre intérêt
(Mon intérêt, mon intérêt, mon intérêt, mon intérêt, mon intérêt, mon intérêt)
Maintenant que je n'ai plus rien à dire à chaque personne
Ça devient intéressant
Pourquoi mon cœur veut encore être le jouet d'un étranger
Devenir
(Devenir)
Le jouet d'un étranger
Mon corps
Plein de blessures graves
(Graves, graves)
Moi qui n'ai pas de technique
Je viens juste de prendre un coup de pied
(Je prends un coup de pied de ci de là)
De tout le monde
Peu importe à quel point c'est mauvais, c'est pire
C'était une erreur de ma part
(Ma part, ma part, ma part, ma part)
Que pour moi, tout le monde comptait, je ne suis pas parti pour mon propre intérêt
(Pour mon intérêt, pour mon intérêt, pour mon intérêt, pour mon intérêt, pour mon intérêt)
Ouais, je suis parti, je suis parti
Encore une fois, j'ai mangé même si c'était mauvais
Encore une fois, j'ai mangé par choix
(J'ai mangé par choix, j'ai mangé par choix)
Ouais, c'était mauvais même si c'était mauvais
(Mauvais, mauvais)
(Mauvais)
(Mauvais, mauvais)
Ouais, c'était mauvais même si c'était mauvais
(Je mens)
Pour que certains soient libres, à l'aise et heureux
Pour que certains soient libres, à l'aise et heureux
Ouais, tes cheveux sont longs, c'est beau
La nuit, c'est comme une cerise, un rêve chic
Alors qu'est-ce que tu veux avec moi, le gars qui galère
Mais je me préfère à cet air
(Liberté, liberté, liberté)
Ouais, tes cheveux sont longs, c'est beau
La nuit, c'est comme une cerise, un rêve chic
Alors qu'est-ce que tu veux avec moi, le gars qui galère
Mais je me préfère à cet air
(Ce coup de fil vient de la prison de Téhéran et l'appelant est un prisonnier)
(Liberté)
Dis-moi, frérot
Mais moi, non, je ne suis plus un gamin
(Gamin, gamin, gamin)
Pour me faire avoir facilement
(Me faire avoir, me faire avoir)
Non, je tiens mon drapeau, ma fierté
(Ma fierté, ma fierté, ma fierté, ma fierté)
Pour qu'il monte ou qu'il ne descende pas, je ne joue pas de rôle
(Liberté)
Je pardonne
(Prison)
Ou
Je me fais avoir
(Musique)
Ou je veux être comme une pierre sur la glace
(Sur la glace, sur la glace)
(Sur la glace, sur la glace)
Non, je sais même avec moi-même où j'en suis
Je suis arrivé au bout
(À bout, à bout, à bout)
Oui, regarde-moi bien pour que je sois plus beau
(Plus beau, plus beau, plus beau)
Le dernier câlin est nécessaire
Pour que finalement, il soit temps que je me répande sur cette terre
(Se répandre, se répandre, se répandre, se répandre)
Moi-même, je ne veux pas partir, mes jambes se lèvent et m'emportent
(Mes chaussures, mes chaussures)
Je ne suis qu'un corps, un rôle
Un corps, un cadavre
Un corps, un ivrogne
(Je suis, je suis, je suis)
C'est fini, tout ce que j'ai fait, c'est être inutile, seul et pieds nus
C'est fini, tout ce que j'ai fait, c'est être inutile, seul et tout ce qui est pieds nus
(J'ai fait, j'ai fait, j'ai fait)
Je ne peux plus dire à cette boule dans ma gorge
Ne casse pas, ne casse pas, ne casse pas
Non, je ne peux plus dire à cette boule dans ma gorge de ne pas casser
Je ne peux plus dire à cette boule dans ma gorge
Ne casse pas, ne casse pas, ne casse pas
Ouais, tes cheveux sont longs, c'est beau
La nuit, c'est comme une cerise, un rêve chic
Alors qu'est-ce que tu veux avec moi, le gars qui galère
Mais je me préfère à cet air
Ouais, tes cheveux sont longs, c'est beau
La nuit, c'est comme une cerise, un rêve chic
Alors qu'est-ce que tu veux avec moi, le gars qui galère
Mais je me préfère à cet air
(Ce coup de fil vient de la prison de Téhéran et l'appelant est un prisonnier)