Transliteração e tradução automáticas
Raftam Ke Raftam
Amir Tataloo
Navegando a mi manera
Raftam Ke Raftam
Confía en Dios
تَوَكَّلْ عَلَى الله
Tawakkal 'ala Allah
Immor tatloo, comienza
Immor tatloo, start
Immor tatloo, start
A partir de ahora siempre confiaré en Dios
من از این به بعد تَوَكَّلْ عَلَى الله رو همیشه دارم
Man az in be ba'd Tawakkal 'ala Allah ro hamishe daram
(11228)
(۱۱۲۲۸)
(11228)
Voy con ellos a donde sea
باهامه من هرجا میرم
Bahame man harja miram
(Voy con ellos a donde sea)
(باهامه من هرجا میرم)
(Bahame man harja miram)
(Voy con ellos a donde sea)
(باهامه من هرجا میرم)
(Bahame man harja miram)
En el nombre de Dios, el compasivo, el misericordioso
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
Be name Khodavand Bakhshande Bakhshayeshgar
Voy de tal manera que
جوری میرم که
Juri miram ke
Ningún ser humano se haya puesto este nombre
هیچ بنی بشری این اسم و رو خودش نذاشته باشه
Hich bani bashari in esm o ro khodesh nazashte bashe
Sí, tu cabello es largo, es hermoso
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
En la noche, un trago de sueño, todo elegante
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
Entonces, ¿qué tienes que ver conmigo, el que se queda atrapado?
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
Pero te preferí a ti sobre este ritmo
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
Sí, tu cabello es largo, es hermoso
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
En la noche, un trago de sueño, todo elegante
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
Entonces, ¿qué tienes que ver conmigo, el que se queda atrapado?
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
Pero te preferí a ti sobre este ritmo
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(Esta llamada es de la prisión de Teherán y el llamador es un prisionero)
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
(La libertad)
(آزادی)
(Azadi)
Sí, me fui, me fui
آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
Que me fui
که رفتم
Ke raftam
(Que me fui)
(که رفتم)
(Ke raftam)
Está bien, ya no tengo a nadie
خیلی خوبه دیگه نداره طرفم
Kheyli khube dige nadare tarafam
Ni un tonto, ni una persona
حتی یه نفهم، یه نفر
Hatta ye nafahm, ye nafar
Un tonto
یه نفرِ نفهم
Ye nafare nafahm
Sí, me fui
آره من رفتم
Are man raftam
(¡Hah!)
(هع)
(Ha')
Que me fui
که رفتم
Ke raftam
Eh
ام
Om
Pero ya no tengo a nadie
ولی خب دیگه نداره طرفم
Vali khob dige nadare tarafam
Ni un tonto, ni una persona, un tonto
حتی یه نفهم نفر یه نفر، یه نفهم
Hatta ye nafahm nafar ye nafar, ye nafahm
Sí, me fui, me fui
آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
(Que me fui)
(که رفتم)
(Ke raftam)
(Que me fui)
(که رفتم)
(Ke raftam)
Pero está bien, ya no tengo a nadie
ولی خوبه دیگه نداره طرفم
Vali khube dige nadare tarafam
Ni un tonto, ni un tonto
حتی یه نفهم، یه نفرِ نفهم
Hatta ye nafahm, ye nafare nafahm
No me fui como un loco
من چِتِ پاره نرفتم
Man chete pare naraftam
A los demás que solo
به بقیه که فقط
Be baghie ke faghat
Piensan en sus bienes
فکر مال و اموال طرفن
Fekre mal o amvale tarafan
(En sus bienes, en sus bienes, en sus bienes, en sus bienes)
(طرفن، طرفن، طرفن، طرفن)
(Tarafan, tarafan, tarafan, tarafan)
Sí, este es el problema, no ir tras de mi beneficio
بله اینه مشکلِ کار نرفتن پیِ نفعم
Bale ine moshkele kar naraftan peye naf'am
Tras de mi beneficio
پیِ نفعم
Peye naf'am
Esto ha sido un error en mi objetivo
اینه بوده غلطِ هدفم
Ine bude ghalate hadafam
(En mi objetivo)
(هدفم)
(Hadafam)
Que para mí era importante todos
که برام بودن مهم همه
Ke baram budan mohem hame
Yo no fui tras de mi beneficio
خودم نرفتم پی نفعم
Khodam naraftam peye naf'am
(De mi beneficio, de mi beneficio, de mi beneficio, de mi beneficio, de mi beneficio)
(نفعم، نفعم، نفعم، نفعم، نفعم، نفعم)
(Naf'am, naf'am, naf'am, naf'am, naf'am, naf'am)
Ahora que no tengo palabras para cada persona
حالا که نه حرفم به هر فرد
Hala ke na harfam be har fard
Se siente
حالی میشه
Hali mishe
¿Por qué mi corazón vuelve a ser juguete de un extraño?
چرا دلم باز دوباره بازیچهی غریبه شه
Chera delam baz dobare bazicheye gharibe she
Que sea
بشه
Beshe
(Que sea)
(بشه)
(Beshe)
Juguete de un extraño
بازیچهی غریبه شه
Bazicheye gharibe she
Mi cuerpo
بدنم
Badanam
Lleno de heridas chidas
پر از زخم خفن
Por az zakhm khafan
(Chidas, chidas)
(خفن، خفن)
(Khafan, khafan)
Yo que no tengo trucos
منی که اصلا ندارم ترفند
Mani ke aslan nadaram tarfand
Apenas me trago un truco
تازه میخورم یهبند فن
Taze mikhoram yeband fan
(Trago un truco de aquí y de allá)
(یهبند فن میخورم از این و اون)
(Yeband fan mikhoram az in o un)
De todos
از همه
Az hame
Por más que tenga mal sabor, de lo peor
هرچقدرم که بدطعم از بدتر
Harchighadram ke badta'm az badtar
Esto ha sido un error en mi objetivo
این بود غلطِ هدفم
In bud ghalate hadafam
(En mi objetivo, en mi objetivo, en mi objetivo)
(هدفم، هدفم، هدفم، هدفم)
(Hadafam, hadafam, hadafam, hadafam)
Que para mí era importante todos, yo no fui tras de mi beneficio
که برام مهم بودن همه خودم نرفتم پیِ نفعم
Ke baram mohem budan hame khodam naraftam peye naf'am
(Tras de mi beneficio, tras de mi beneficio, tras de mi beneficio, tras de mi beneficio, tras de mi beneficio)
(پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم)
(Peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am)
Sí, me fui, me fui
آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
De nuevo tragué, aunque fuera de mal sabor
دوباره خوردم بود هرچند که بدطعم
Dobare khordam bud harchand ke badta'm
De nuevo tragué a propósito
باز دوباره خوردم از قصد
Baz dobare khordam az ghasd
(Tragué a propósito, tragué a propósito)
(خوردم از قصد، خوردم از قصد)
(Khordam az ghasd, khordam az ghasd)
Sí, fue, aunque fuera de mal sabor
آره بود هرچند که بد طعم
Are bud harchand ke bad ta'm
(Mal sabor, mal sabor)
(بد طعم، بد طعم)
(Bad ta'm, bad ta'm)
(Mal sabor)
(بد طعم)
(Bad ta'm)
(Mal sabor, mal sabor)
(بد طعم، بد طعم)
(Bad ta'm, bad ta'm)
Sí, fue, aunque fuera de mal sabor
آره بود هرچند که بد طعم
Are bud harchand ke bad ta'm
(Miento)
(دروغ میگم من)
(Dorugh migam man)
Para que algunos sean libres, cómodos y felices
که یه عده آزاد و راحت و خوشبخت شن
Ke ye edde azad o rahat o khoshbakht shan
Para que algunos sean libres, cómodos y felices
که یه عده آزاد و راحت و خوشبخت شن
Ke ye edde azad o rahat o khoshbakht shan
Sí, tu cabello es largo, es hermoso
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
En la noche, un trago de sueño, todo elegante
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
Entonces, ¿qué tienes que ver conmigo, el que se queda atrapado?
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
Pero te preferí a ti sobre este ritmo
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(La libertad, la libertad, la libertad)
(آزادی، آزادی، آزادی)
(Azadi, Azadi, Azadi)
Sí, tu cabello es largo, es hermoso
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
En la noche, un trago de sueño, todo elegante
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
Entonces, ¿qué tienes que ver conmigo, el que se queda atrapado?
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
Pero te preferí a ti sobre este ritmo
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(Esta llamada es de la prisión de Teherán y el llamador es un prisionero)
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
(La libertad)
(آزادی)
(Azadi)
Dime, hermano
بگو داداش
Begu dadash
Pero yo no, ya no soy un niño
ولی من نه دیگه بچهم
Vali man na dige bachcham
(Un niño, un niño, un niño)
(بچهم، بچهم، بچهم)
(Bachcham, bachcham, bachcham)
Que se engañe rápido
که زود خر شم
Ke zud khar sham
(Engañe rápido, engañe rápido)
(خر شم، خر شم)
(Khar sham, khar sham)
No, ya tengo mi bandera
نه دیگه دارم پرچم مرچم
Na dige daram parchame marcham
(Mi bandera, mi bandera, mi bandera, mi bandera)
(مرچم، مرچم، مرچم، مرچم)
(Marcham, marcham, marcham, marcham)
Que suba o baje, no importa mi papel
که بخواد بالا بره یا پایین نیاد نقشم
Ke bekhad bala bere ya pa'in nayad naghsham
(La libertad)
(آزادی)
(Azadi)
Perdóname
بخشم
Bakhsham
(Prisión)
(زندان)
(Zendan)
O
یا
Ya
Píldora
پخشم
Pakhsham
(Música)
(موزیک)
(Music)
O que quiera ser frío como una piedra
یا بخوام سنگ رو یخ شم
Ya bekhom sang ru yakh sham
(Como una piedra, como una piedra)
(رو یخ شم، رو یخ شم)
(Ru yakh sham, ru yakh sham)
(Como una piedra, como una piedra)
(رو یخ شم، رو یخ شم)
(Ru yakh sham, ru yakh sham)
No, ya sé que incluso conmigo estoy en conflicto
نه دیگه میدونم حتی با خودم چند چندم
Na dige midunam hatta ba khodam chand chandam
Ya llegué al final
من دیگه رسیدم تهشم
Man dige residam tahesham
(Al final, al final, al final)
(تهشم، تهشم، تهشم)
(Tahesham, tahesham, tahesham)
Sí, mírame bien para que me vea más bonito
بله درست نگام کن که قشنگتر شم
Bale dorost negam kon ke ghashangtar sham
(Más bonito, más bonito, más bonito)
(تر شم، تر شم ،تر شم)
(Tar sham, tar sham, tar sham)
El último abrazo es necesario
آخرین آغوش لازمه
Akharin aghush lazeme
Que finalmente llegó el momento de desparramarme en esta tierra
که بالاخره وقتش شد منم رو این زمین پخش شم
Ke belakhare vaghtesh shod manam ru in zamin pakhsh sham
(Desparramarme, desparramarme, desparramarme, desparramarme)
(پخش شم، پخش شم، پخش شم، پخش شم)
(Pakhsh sham, pakhsh sham, pakhsh sham, pakhsh sham)
Yo no quiero irme, mis pies me levantan y me llevan
خودمم نخوام برم، خودش پاهام و ورمیداره میبره کفشم
Khodamam nakham beram, khodesh paham o varmidare mibare kafsham
(Mis pies, mis pies)
(کفشم، کفشم)
(Kafsham, kafsham)
Solo soy un cuerpo, un papel
من فقط یه کالبد، یه نقشم
Man faghat ye kalbod, ye naghsham
Un cuerpo, un cadáver
یه کالبد، یه نعشم
Ye kalbod, ye na'sham
Un cuerpo, un muerto
یه کالبد، یه نعشهام
Ye kalbod, ye na'sheham
(¡Muerto, muerto, muerto!)
(شم، شم، شم)
(Sham, sham, sham)
Ya basta, todo lo que he estado buscando sin sentido y descalzo
بسهمه دیگه هرچی بیخود و تنها و پابرهنه گشتم
Basame dige harchi bikhod o tanha o paberehne gashtam
Ya basta, todo lo que he estado buscando sin sentido y descalzo
بسهمه دیگه هرچی بیخود و تنها و هرچی پابرهنه گشتم
Basame dige harchi bikhod o tanha o harchi paberehne gashtam
(Buscando, buscando, buscando)
(گشتم، گشتم، گشتم)
(Gashtam, gashtam, gashtam)
Ya no puedo decirle a esta angustia
من دیگه نمیتونم به این بغضه بگم
Man dige nemitunam be in boghze begam
No rompas, no rompas, no rompas
نشکن، نشکن، نشکن
Nashkan, nashkan, nashkan
No, ya no puedo decirle a esta angustia no rompas
نه دیگه نمیتونم به این بفضه بگم نشکن
Na dige nemitunam be in boghze begam nashkan
Ya no puedo decirle a esta angustia
دیگه نمیتونم به این بغضه بگم
Dige nemitunam be in boghze begam
No rompas, no rompas, no rompas
نشکن، نشکن، نشکن
Nashkan, nashkan, nashkan
Sí, tu cabello es largo, es hermoso
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
En la noche, un trago de sueño, todo elegante
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
Entonces, ¿qué tienes que ver conmigo, el que se queda atrapado?
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
Pero te preferí a ti sobre este ritmo
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
Sí, tu cabello es largo, es hermoso
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
En la noche, un trago de sueño, todo elegante
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
Entonces, ¿qué tienes que ver conmigo, el que se queda atrapado?
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
Pero te preferí a ti sobre este ritmo
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(Esta llamada es de la prisión de Teherán y el llamador es un prisionero)
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amir Tataloo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: