Suscríbete

Transliteración generada automáticamente

visualizaciones de letras 38

Raftam Ke Raftam

Amir Tataloo

تَوَكَّلْ عَلَى اللهTawakkal 'ala Allah
Immor tatloo, startImmor tatloo, start
من از این به بعد تَوَكَّلْ عَلَى الله رو همیشه دارمMan az in be ba'd Tawakkal 'ala Allah ro hamishe daram
(۱۱۲۲۸)(11228)
باهامه من هرجا میرمBahame man harja miram
(باهامه من هرجا میرم)(Bahame man harja miram)
(باهامه من هرجا میرم)(Bahame man harja miram)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگرBe name Khodavand Bakhshande Bakhshayeshgar
جوری میرم کهJuri miram ke
هیچ بنی بشری این اسم و رو خودش نذاشته باشهHich bani bashari in esm o ro khodesh nazashte bashe

آره که موهات بلنده، زیباستAre ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک وTo shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر بازPas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این سازVali tarjihet dadam khodam be in saz
آره که موهات بلنده، زیباستAre ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک وTo shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر بازPas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این سازVali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
(آزادی)(Azadi)

آره من رفتم که رفتمAre man raftam ke raftam
که رفتمKe raftam
(که رفتم)(Ke raftam)
خیلی خوبه دیگه نداره طرفمKheyli khube dige nadare tarafam
حتی یه نفهم، یه نفرHatta ye nafahm, ye nafar
یه نفرِ نفهمYe nafare nafahm
آره من رفتمAre man raftam
(هع)(Ha')
که رفتمKe raftam
امOm
ولی خب دیگه نداره طرفمVali khob dige nadare tarafam
حتی یه نفهم نفر یه نفر، یه نفهمHatta ye nafahm nafar ye nafar, ye nafahm
آره من رفتم که رفتمAre man raftam ke raftam
(که رفتم)(Ke raftam)
(که رفتم)(Ke raftam)
ولی خوبه دیگه نداره طرفمVali khube dige nadare tarafam
حتی یه نفهم، یه نفرِ نفهمHatta ye nafahm, ye nafare nafahm
من چِتِ پاره نرفتمMan chete pare naraftam
به بقیه که فقطBe baghie ke faghat
فکر مال و اموال طرفنFekre mal o amvale tarafan
(طرفن، طرفن، طرفن، طرفن)(Tarafan, tarafan, tarafan, tarafan)
بله اینه مشکلِ کار نرفتن پیِ نفعمBale ine moshkele kar naraftan peye naf'am
پیِ نفعمPeye naf'am
اینه بوده غلطِ هدفمIne bude ghalate hadafam
(هدفم)(Hadafam)
که برام بودن مهم همهKe baram budan mohem hame
خودم نرفتم پی نفعمKhodam naraftam peye naf'am
(نفعم، نفعم، نفعم، نفعم، نفعم، نفعم)(Naf'am, naf'am, naf'am, naf'am, naf'am, naf'am)
حالا که نه حرفم به هر فردHala ke na harfam be har fard
حالی میشهHali mishe
چرا دلم باز دوباره بازیچهی غریبه شهChera delam baz dobare bazicheye gharibe she
بشهBeshe
(بشه)(Beshe)
بازیچهی غریبه شهBazicheye gharibe she
بدنمBadanam
پر از زخم خفنPor az zakhm khafan
(خفن، خفن)(Khafan, khafan)
منی که اصلا ندارم ترفندMani ke aslan nadaram tarfand
تازه میخورم یهبند فنTaze mikhoram yeband fan
(یهبند فن میخورم از این و اون)(Yeband fan mikhoram az in o un)
از همهAz hame
هرچقدرم که بدطعم از بدترHarchighadram ke badta'm az badtar
این بود غلطِ هدفمIn bud ghalate hadafam
(هدفم، هدفم، هدفم، هدفم)(Hadafam, hadafam, hadafam, hadafam)
که برام مهم بودن همه خودم نرفتم پیِ نفعمKe baram mohem budan hame khodam naraftam peye naf'am
(پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم)(Peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am)
آره من رفتم که رفتمAre man raftam ke raftam
دوباره خوردم بود هرچند که بدطعمDobare khordam bud harchand ke badta'm
باز دوباره خوردم از قصدBaz dobare khordam az ghasd
(خوردم از قصد، خوردم از قصد)(Khordam az ghasd, khordam az ghasd)
آره بود هرچند که بد طعمAre bud harchand ke bad ta'm
(بد طعم، بد طعم)(Bad ta'm, bad ta'm)
(بد طعم)(Bad ta'm)
(بد طعم، بد طعم)(Bad ta'm, bad ta'm)
آره بود هرچند که بد طعمAre bud harchand ke bad ta'm
(دروغ میگم من)(Dorugh migam man)
که یه عده آزاد و راحت و خوشبخت شنKe ye edde azad o rahat o khoshbakht shan
که یه عده آزاد و راحت و خوشبخت شنKe ye edde azad o rahat o khoshbakht shan

آره که موهات بلنده، زیباستAre ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک وTo shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر بازPas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این سازVali tarjihet dadam khodam be in saz
(آزادی، آزادی، آزادی)(Azadi, Azadi, Azadi)
آره که موهات بلنده، زیباستAre ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک وTo shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر بازPas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این سازVali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
(آزادی)(Azadi)

بگو داداشBegu dadash

ولی من نه دیگه بچهمVali man na dige bachcham
(بچهم، بچهم، بچهم)(Bachcham, bachcham, bachcham)
که زود خر شمKe zud khar sham
(خر شم، خر شم)(Khar sham, khar sham)
نه دیگه دارم پرچم مرچمNa dige daram parchame marcham
(مرچم، مرچم، مرچم، مرچم)(Marcham, marcham, marcham, marcham)
که بخواد بالا بره یا پایین نیاد نقشمKe bekhad bala bere ya pa'in nayad naghsham
(آزادی)(Azadi)
بخشمBakhsham
(زندان)(Zendan)
یاYa
پخشمPakhsham
(موزیک)(Music)
یا بخوام سنگ رو یخ شمYa bekhom sang ru yakh sham
(رو یخ شم، رو یخ شم)(Ru yakh sham, ru yakh sham)
(رو یخ شم، رو یخ شم)(Ru yakh sham, ru yakh sham)
نه دیگه میدونم حتی با خودم چند چندمNa dige midunam hatta ba khodam chand chandam
من دیگه رسیدم تهشمMan dige residam tahesham
(تهشم، تهشم، تهشم)(Tahesham, tahesham, tahesham)
بله درست نگام کن که قشنگتر شمBale dorost negam kon ke ghashangtar sham
(تر شم، تر شم ،تر شم)(Tar sham, tar sham, tar sham)
آخرین آغوش لازمهAkharin aghush lazeme
که بالاخره وقتش شد منم رو این زمین پخش شمKe belakhare vaghtesh shod manam ru in zamin pakhsh sham
(پخش شم، پخش شم، پخش شم، پخش شم)(Pakhsh sham, pakhsh sham, pakhsh sham, pakhsh sham)
خودمم نخوام برم، خودش پاهام و ورمیداره میبره کفشمKhodamam nakham beram, khodesh paham o varmidare mibare kafsham
(کفشم، کفشم)(Kafsham, kafsham)
من فقط یه کالبد، یه نقشمMan faghat ye kalbod, ye naghsham
یه کالبد، یه نعشمYe kalbod, ye na'sham
یه کالبد، یه نعشهامYe kalbod, ye na'sheham
(شم، شم، شم)(Sham, sham, sham)
بسهمه دیگه هرچی بیخود و تنها و پابرهنه گشتمBasame dige harchi bikhod o tanha o paberehne gashtam
بسهمه دیگه هرچی بیخود و تنها و هرچی پابرهنه گشتمBasame dige harchi bikhod o tanha o harchi paberehne gashtam
(گشتم، گشتم، گشتم)(Gashtam, gashtam, gashtam)
من دیگه نمیتونم به این بغضه بگمMan dige nemitunam be in boghze begam
نشکن، نشکن، نشکنNashkan, nashkan, nashkan
نه دیگه نمیتونم به این بفضه بگم نشکنNa dige nemitunam be in boghze begam nashkan
دیگه نمیتونم به این بغضه بگمDige nemitunam be in boghze begam
نشکن، نشکن، نشکنNashkan, nashkan, nashkan

آره که موهات بلنده، زیباستAre ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک وTo shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر بازPas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این سازVali tarjihet dadam khodam be in saz
آره که موهات بلنده، زیباستAre ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک وTo shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر بازPas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این سازVali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amir Tataloo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección