395px

Gaande Gaande

Amir Tataloo

Raftam Ke Raftam

تَوَكَّلْ عَلَى الله
Tawakkal 'ala Allah
Immor tatloo, start
Immor tatloo, start
من از این به بعد تَوَكَّلْ عَلَى الله رو همیشه دارم
Man az in be ba'd Tawakkal 'ala Allah ro hamishe daram
(۱۱۲۲۸)
(11228)
باهامه من هرجا میرم
Bahame man harja miram
(باهامه من هرجا میرم)
(Bahame man harja miram)
(باهامه من هرجا میرم)
(Bahame man harja miram)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
Be name Khodavand Bakhshande Bakhshayeshgar
جوری میرم که
Juri miram ke
هیچ بنی بشری این اسم و رو خودش نذاشته باشه
Hich bani bashari in esm o ro khodesh nazashte bashe

آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
(آزادی)
(Azadi)

آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
که رفتم
Ke raftam
(که رفتم)
(Ke raftam)
خیلی خوبه دیگه نداره طرفم
Kheyli khube dige nadare tarafam
حتی یه نفهم، یه نفر
Hatta ye nafahm, ye nafar
یه نفرِ نفهم
Ye nafare nafahm
آره من رفتم
Are man raftam
(هع)
(Ha')
که رفتم
Ke raftam
ام
Om
ولی خب دیگه نداره طرفم
Vali khob dige nadare tarafam
حتی یه نفهم نفر یه نفر، یه نفهم
Hatta ye nafahm nafar ye nafar, ye nafahm
آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
(که رفتم)
(Ke raftam)
(که رفتم)
(Ke raftam)
ولی خوبه دیگه نداره طرفم
Vali khube dige nadare tarafam
حتی یه نفهم، یه نفرِ نفهم
Hatta ye nafahm, ye nafare nafahm
من چِتِ پاره نرفتم
Man chete pare naraftam
به بقیه که فقط
Be baghie ke faghat
فکر مال و اموال طرفن
Fekre mal o amvale tarafan
(طرفن، طرفن، طرفن، طرفن)
(Tarafan, tarafan, tarafan, tarafan)
بله اینه مشکلِ کار نرفتن پیِ نفعم
Bale ine moshkele kar naraftan peye naf'am
پیِ نفعم
Peye naf'am
اینه بوده غلطِ هدفم
Ine bude ghalate hadafam
(هدفم)
(Hadafam)
که برام بودن مهم همه
Ke baram budan mohem hame
خودم نرفتم پی نفعم
Khodam naraftam peye naf'am
(نفعم، نفعم، نفعم، نفعم، نفعم، نفعم)
(Naf'am, naf'am, naf'am, naf'am, naf'am, naf'am)
حالا که نه حرفم به هر فرد
Hala ke na harfam be har fard
حالی میشه
Hali mishe
چرا دلم باز دوباره بازیچهی غریبه شه
Chera delam baz dobare bazicheye gharibe she
بشه
Beshe
(بشه)
(Beshe)
بازیچهی غریبه شه
Bazicheye gharibe she
بدنم
Badanam
پر از زخم خفن
Por az zakhm khafan
(خفن، خفن)
(Khafan, khafan)
منی که اصلا ندارم ترفند
Mani ke aslan nadaram tarfand
تازه میخورم یهبند فن
Taze mikhoram yeband fan
(یهبند فن میخورم از این و اون)
(Yeband fan mikhoram az in o un)
از همه
Az hame
هرچقدرم که بدطعم از بدتر
Harchighadram ke badta'm az badtar
این بود غلطِ هدفم
In bud ghalate hadafam
(هدفم، هدفم، هدفم، هدفم)
(Hadafam, hadafam, hadafam, hadafam)
که برام مهم بودن همه خودم نرفتم پیِ نفعم
Ke baram mohem budan hame khodam naraftam peye naf'am
(پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم، پی نفعم)
(Peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am, peye naf'am)
آره من رفتم که رفتم
Are man raftam ke raftam
دوباره خوردم بود هرچند که بدطعم
Dobare khordam bud harchand ke badta'm
باز دوباره خوردم از قصد
Baz dobare khordam az ghasd
(خوردم از قصد، خوردم از قصد)
(Khordam az ghasd, khordam az ghasd)
آره بود هرچند که بد طعم
Are bud harchand ke bad ta'm
(بد طعم، بد طعم)
(Bad ta'm, bad ta'm)
(بد طعم)
(Bad ta'm)
(بد طعم، بد طعم)
(Bad ta'm, bad ta'm)
آره بود هرچند که بد طعم
Are bud harchand ke bad ta'm
(دروغ میگم من)
(Dorugh migam man)
که یه عده آزاد و راحت و خوشبخت شن
Ke ye edde azad o rahat o khoshbakht shan
که یه عده آزاد و راحت و خوشبخت شن
Ke ye edde azad o rahat o khoshbakht shan

آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(آزادی، آزادی، آزادی)
(Azadi, Azadi, Azadi)
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)
(آزادی)
(Azadi)

بگو داداش
Begu dadash

ولی من نه دیگه بچهم
Vali man na dige bachcham
(بچهم، بچهم، بچهم)
(Bachcham, bachcham, bachcham)
که زود خر شم
Ke zud khar sham
(خر شم، خر شم)
(Khar sham, khar sham)
نه دیگه دارم پرچم مرچم
Na dige daram parchame marcham
(مرچم، مرچم، مرچم، مرچم)
(Marcham, marcham, marcham, marcham)
که بخواد بالا بره یا پایین نیاد نقشم
Ke bekhad bala bere ya pa'in nayad naghsham
(آزادی)
(Azadi)
بخشم
Bakhsham
(زندان)
(Zendan)
یا
Ya
پخشم
Pakhsham
(موزیک)
(Music)
یا بخوام سنگ رو یخ شم
Ya bekhom sang ru yakh sham
(رو یخ شم، رو یخ شم)
(Ru yakh sham, ru yakh sham)
(رو یخ شم، رو یخ شم)
(Ru yakh sham, ru yakh sham)
نه دیگه میدونم حتی با خودم چند چندم
Na dige midunam hatta ba khodam chand chandam
من دیگه رسیدم تهشم
Man dige residam tahesham
(تهشم، تهشم، تهشم)
(Tahesham, tahesham, tahesham)
بله درست نگام کن که قشنگتر شم
Bale dorost negam kon ke ghashangtar sham
(تر شم، تر شم ،تر شم)
(Tar sham, tar sham, tar sham)
آخرین آغوش لازمه
Akharin aghush lazeme
که بالاخره وقتش شد منم رو این زمین پخش شم
Ke belakhare vaghtesh shod manam ru in zamin pakhsh sham
(پخش شم، پخش شم، پخش شم، پخش شم)
(Pakhsh sham, pakhsh sham, pakhsh sham, pakhsh sham)
خودمم نخوام برم، خودش پاهام و ورمیداره میبره کفشم
Khodamam nakham beram, khodesh paham o varmidare mibare kafsham
(کفشم، کفشم)
(Kafsham, kafsham)
من فقط یه کالبد، یه نقشم
Man faghat ye kalbod, ye naghsham
یه کالبد، یه نعشم
Ye kalbod, ye na'sham
یه کالبد، یه نعشهام
Ye kalbod, ye na'sheham
(شم، شم، شم)
(Sham, sham, sham)
بسهمه دیگه هرچی بیخود و تنها و پابرهنه گشتم
Basame dige harchi bikhod o tanha o paberehne gashtam
بسهمه دیگه هرچی بیخود و تنها و هرچی پابرهنه گشتم
Basame dige harchi bikhod o tanha o harchi paberehne gashtam
(گشتم، گشتم، گشتم)
(Gashtam, gashtam, gashtam)
من دیگه نمیتونم به این بغضه بگم
Man dige nemitunam be in boghze begam
نشکن، نشکن، نشکن
Nashkan, nashkan, nashkan
نه دیگه نمیتونم به این بفضه بگم نشکن
Na dige nemitunam be in boghze begam nashkan
دیگه نمیتونم به این بغضه بگم
Dige nemitunam be in boghze begam
نشکن، نشکن، نشکن
Nashkan, nashkan, nashkan

آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
آره که موهات بلنده، زیباست
Are ke mohat bolande, zibast
تو شب کلا یه گیلاس dream کلّی شیک و
To shab kollan ye gilas dream kolli shik o
پس چیکار داری با منِ کلنگِ گیر باز
Pas chikar dari ba mane kolange gir baz
ولی ترجیحت دادم خودم به این ساز
Vali tarjihet dadam khodam be in saz
(این تماس از زندانِ تهران و تماسگیرنده زندانی میباشد)
(In tamas az zendane Tehran va tamasgirande zendani mibashad)

Gaande Gaande

Vertrouw op God
Immor tatloo, start
Vanaf nu vertrouw ik altijd op God
(11228)
Met jou ga ik overal heen
(Met jou ga ik overal heen)
(Met jou ga ik overal heen)
In de naam van de barmhartige God
Ik ga zo
Dat geen enkel mens deze naam ooit op zichzelf heeft gezet

Ja, je hebt lang haar, het is mooi
's Nachts ben je als een chique droom in een glas
Dus wat heb je met mij, die klungelige gast
Maar ik geef de voorkeur aan mezelf boven deze muziek
Ja, je hebt lang haar, het is mooi
's Nachts ben je als een chique droom in een glas
Dus wat heb je met mij, die klungelige gast
Maar ik geef de voorkeur aan mezelf boven deze muziek
(Deze oproep is vanuit de gevangenis van Teheran en de beller is een gevangene)
(Vrijheid)

Ja, ik ben gegaan, ik ben gegaan
Ik ben gegaan
(Ik ben gegaan)
Het is goed, er is niemand meer aan mijn kant
Zelfs een domkop, één persoon
Een domkop
Ja, ik ben gegaan
(Hah)
Ik ben gegaan
Uh
Maar goed, er is niemand meer aan mijn kant
Zelfs een domkop, één persoon, een domkop
Ja, ik ben gegaan, ik ben gegaan
(Ik ben gegaan)
(Ik ben gegaan)
Maar goed, er is niemand meer aan mijn kant
Zelfs een domkop, een domkop
Ik ben niet weggegaan als een zwakkeling
Voor de rest die alleen maar
Denkt aan geld en bezittingen
(Ze denken, ze denken, ze denken, ze denken)
Ja, dit is het probleem, niet gaan voor mijn eigen gewin
Voor mijn eigen gewin
Dit was de verkeerde doelstelling
(Doelstelling)
Dat het voor mij belangrijk was om er voor iedereen te zijn
Ik ben niet voor mijn eigen gewin gegaan
(Voor mijn eigen gewin, voor mijn eigen gewin, voor mijn eigen gewin, voor mijn eigen gewin, voor mijn eigen gewin)
Nu, zelfs als ik met elke persoon praat
Wordt het duidelijk
Waarom mijn hart weer een speelbal van vreemden moet zijn
Moet zijn
(Moet zijn)
Een speelbal van vreemden zijn
Mijn lichaam
Vol met heftige wonden
(Heftig, heftig)
Ik heb helemaal geen trucs
Ik krijg net wat ik krijg van deze en gene
(Van deze en gene)
Van iedereen
Hoe slecht het ook smaakt, van slechtere dingen
Dit was de verkeerde doelstelling
(Doelstelling, doelstelling, doelstelling, doelstelling)
Dat het voor mij belangrijk was om er voor iedereen te zijn, ik ben niet voor mijn eigen gewin gegaan
(Voor mijn eigen gewin, voor mijn eigen gewin, voor mijn eigen gewin, voor mijn eigen gewin, voor mijn eigen gewin)
Ja, ik ben gegaan, ik ben gegaan
Ik heb weer gegeten, ook al was het slecht van smaak
Weer gegeten met opzet
(Ik heb gegeten met opzet, gegeten met opzet)
Ja, het was slecht van smaak
(Slecht van smaak, slecht van smaak)
(Slecht van smaak)
(Slecht van smaak, slecht van smaak)
Ja, het was slecht van smaak
(Ik lieg)
Dat een paar mensen vrij, comfortabel en gelukkig worden
Dat een paar mensen vrij, comfortabel en gelukkig worden

Ja, je hebt lang haar, het is mooi
's Nachts ben je als een chique droom in een glas
Dus wat heb je met mij, die klungelige gast
Maar ik geef de voorkeur aan mezelf boven deze muziek
(Vrijheid, vrijheid, vrijheid)
Ja, je hebt lang haar, het is mooi
's Nachts ben je als een chique droom in een glas
Dus wat heb je met mij, die klungelige gast
Maar ik geef de voorkeur aan mezelf boven deze muziek
(Deze oproep is vanuit de gevangenis van Teheran en de beller is een gevangene)
(Vrijheid)

Zeg het, bro

Maar ik ben niet meer een kind
(Een kind, een kind, een kind)
Dat snel bedrogen wordt
(Bedrogen wordt, bedrogen wordt)
Nee, ik heb mijn vlag omhoog
(Omhoog, omhoog, omhoog, omhoog)
Die omhoog moet gaan of niet naar beneden moet komen
(Vrijheid)
Vergeef me
(Gevangenis)
Of
Verpest me
(Muziek)
Of wil ik als een steen op ijs zijn
(Op ijs zijn, op ijs zijn)
(Op ijs zijn, op ijs zijn)
Nee, ik weet zelfs niet meer waar ik sta
Ik ben aan het einde gekomen
(Aan het einde, aan het einde, aan het einde)
Ja, kijk goed naar me zodat ik mooier word
(Mooier word, mooier word, mooier word)
De laatste omhelzing is nodig
Want het is eindelijk tijd dat ik op deze aarde verspreid word
(Verbreid word, verspreid word, verspreid word, verspreid word)
Zelfs als ik niet wil gaan, neemt het me mee, mijn voeten tillen me op
(Mijn voeten, mijn voeten)
Ik ben gewoon een lichaam, een rol
Een lichaam, een lijk
Een lichaam, een junkie
(Een junkie, een junkie, een junkie)
Dat is het, ik ben al genoeg alleen en zonder schoenen geweest
Dat is het, ik ben al genoeg alleen en zonder schoenen geweest
(Geweest, geweest, geweest)
Ik kan niet meer tegen deze brok in mijn keel zeggen
Breek niet, breek niet, breek niet
Nee, ik kan niet meer tegen deze brok in mijn keel zeggen breek niet
Ik kan niet meer tegen deze brok in mijn keel zeggen
Breek niet, breek niet, breek niet

Ja, je hebt lang haar, het is mooi
's Nachts ben je als een chique droom in een glas
Dus wat heb je met mij, die klungelige gast
Maar ik geef de voorkeur aan mezelf boven deze muziek
Ja, je hebt lang haar, het is mooi
's Nachts ben je als een chique droom in een glas
Dus wat heb je met mij, die klungelige gast
Maar ik geef de voorkeur aan mezelf boven deze muziek
(Deze oproep is vanuit de gevangenis van Teheran en de beller is een gevangene)