خاوة (khawa) (feat. Noel Kharman)
لوحي بشعرك يا مسقط روحي
lawḥi bi-sha'rik ya musqaṭ rūḥi
ولا مرّة عنّي تروحي
wa-lā marra 'an-ni tarūḥi
يا عُمري الجاية
ya 'umri al-jāya
شو سوى قلبَك لدربي ضَوّى
shū sawwa qalbak li-darbi ḍawwā
اتروّى يا قلبي اتروّى
itrāwwa ya qalbi itrāwwa
هاي لسّا البداية
hay las-sā al-bidāya
بتشبَه دمشق بسحرها
bitshabah dimashq bi-siḥrihā
وبريحة الياسمين
wa-bi-rīḥat al-yāsamīn
غالي ثمينًا مهرها
ghālī thamīnan mahruhā
غالي وثمين
ghālī wa-thamīn
بتِشبَه دَفا عمّان
bitshabah ḍafā 'ammān
يا صَخر بإيدي تلين
ya ṣakhr bi-īdī talīn
بشموخَك بتِشبَه إنت
bi-shumūkhak bitshabah int
شي جبل بفلسطين
shī jabal bi-filasṭīn
ضمّيني هالدم الفيني
ḍummīnī hal-dam al-fīnī
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī
عيني أمان ويا عين
'ayni amān wa-ya 'ayn
خبّيني هالدم الفيني
khabbīnī hal-dam al-fīnī
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī
عيني أمان ويا زين
'ayni amān wa-ya zīn
أنا إلها وهيي إلي خاوة
anā ilhā wa-hīyya ilī khāwa
فيها القلب بيتداوى
fīhā al-qalb baytadāwā
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā
شو ساوى هيي إلي خاوة
shū sāwā hīyya ilī khāwa
أنا أنا أنا إلو وهو إلي خاوة
anā anā anā ilū wa-huwa ilī khāwa
فيه القلب بيتداوى
fīh al-qalb baytadāwā
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā
شو ساوى هو إلي خاوة
shū sāwā huwa ilī khāwa
قوليلي ما زالوا القمر مقابيلي
qūlīlī mā zālū al-qamar maqābīlī
كيف بدّا النجمة تعنيلي
kayfa biddā al-najma ta'ni lī
يا حبيبي أنا إلك وإنتي إلي
ya ḥabībī anā ilak wa-inti ilī
عالسكت بعرف شبا ولو ما حكت
'ala-s-sakt ba'raf shabbā walā mā ḥakat
بعرف إذا عيونا بكت
ba'raf idhā 'uyūnā bakat
بيعرفني لو غيرانة أو زعلانة
bi'rafnī law ghayrāna aw za'lāna
لو ما عيوني اشتكت
law mā 'uyūnī ishtakat
ضمّيني هالدم الفيني
ḍummīnī hal-dam al-fīnī
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī
عيني أمان ويا عين
'ayni amān wa-ya 'ayn
خبّيني هالدم الفيني
khabbīnī hal-dam al-fīnī
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī
عيني أمان ويا زين
'ayni amān wa-ya zīn
أنا إلها وهيي إلي خاوة
anā ilhā wa-hīyya ilī khāwa
فيها القلب بيتداوى
fīhā al-qalb baytadāwā
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā
شو ساوى هيي إلي خاوة
shū sāwā hīyya ilī khāwa
أنا أنا أنا إلو وهو إلي خاوة
anā anā anā ilū wa-huwa ilī khāwa
فيه القلب بيتداوى
fīh al-qalb baytadāwā
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā
شو ساوى هو إلي خاوة
shū sāwā huwa ilī khāwa
Broeder (khawa) (feat. Noel Kharman)
Laat me je haar aanraken, oh mijn ziel
Nooit ben je van mij weggegaan
Oh mijn leven, de volgende
Wat heeft je hart gedaan, mijn pad verlicht
Neem je tijd, oh mijn hart, neem je tijd
Dit is nog maar het begin
Het lijkt op Damascus met zijn magie
En de geur van jasmijn
Duur is de bruidsschat
Duur en kostbaar
Het lijkt op de warmte van Amman
Oh steen, in mijn handen wordt je zacht
Met jouw trots lijk je op
Een berg in Palestina
Omarm me, dit bloed in mij
Het bevriest als je me negeert
Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
Mijn ogen zijn veilig, oh mijn lief
Verberg dit bloed in mij
Het bevriest als je me negeert
Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
Mijn ogen zijn veilig, oh schoonheid
Ik ben van haar en zij is van mij, broeder
In haar geneest het hart
Wat heeft je liefde met me gedaan?
Wat heeft ze gedaan, zij is mijn broeder
Ik, ik, ik ben van hem en hij is mijn broeder
In hem geneest het hart
Wat heeft je liefde met me gedaan?
Wat heeft hij gedaan, hij is mijn broeder
Zeg me, is de maan nog steeds tegenover mij?
Hoe kan de ster voor mij betekenen?
Oh mijn lief, ik ben van jou en jij bent van mij
Stiekem weet ik het, ook al heeft ze niet gesproken
Ik weet of onze ogen hebben gehuild
Hij kent me, of ik jaloers of verdrietig ben
Ook al hebben mijn ogen niet geklaagd
Omarm me, dit bloed in mij
Het bevriest als je me negeert
Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
Mijn ogen zijn veilig, oh mijn lief
Verberg dit bloed in mij
Het bevriest als je me negeert
Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
Mijn ogen zijn veilig, oh schoonheid
Ik ben van haar en zij is van mij, broeder
In haar geneest het hart
Wat heeft je liefde met me gedaan?
Wat heeft ze gedaan, zij is mijn broeder
Ik, ik, ik ben van hem en hij is mijn broeder
In hem geneest het hart
Wat heeft je liefde met me gedaan?
Wat heeft hij gedaan, hij is mijn broeder